Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:3 - Sveta Biblija

3 I kad nesta vina, reèe mati Isusova njemu: nemaju vina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Kada je ponestalo vina, reče Isusu njegova majka: „Nemaju više vina.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Када је понестало вина, рече Исусу његова мајка: „Немају више вина.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Када је нестало вина, мајка рече Исусу: »Немају више вина.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 И кад је нестало вина, рече Исусова мајка њему: „Немају вина.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I vino veseli srce èovjeku, i lice se svijetli od ulja, i hljeb srce èovjeku krijepi.


Radi veselja gotove se gozbe, i vino veseli žive, a novci vrše sve.


Tužnjava æe biti po ulicama radi vina, proæi æe svako veselje, otiæi æe radost zemaljska.


Jer je ovo krv moja novoga zavjeta koja æe se proliti za mnoge radi otpuštenja grijeha.


Onda poslaše sestre k njemu govoreæi: Gospode! gle, onaj koji ti je mio bolestan je.


A pozvan bješe i Isus i uèenici njegovi na svadbu.


Isus joj reèe: što je meni do tebe ženo? Još nije došao moj èas.


Gospod je blizu. Ne brinite se ni za što nego u svemu molitvom i moljenjem sa zahvaljivanjem da se javljaju Bogu iskanja vaša.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ