Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 14:13 - Sveta Biblija

13 I šta god zaištete u oca u ime moje, ono æu vam uèiniti, da se proslavi otac u sinu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Što god zatražite u moje ime, ja ću to učiniti, da bi se slava Očeva otkrila u Sinu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Што год затражите у моје име, ја ћу то учинити, да би се слава Очева открила у Сину.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 И што год замолите у моје име, учинићу, да се Отац прослави у Сину.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 и што год заиштете у моје име, то ћу учинити, да се прослави Отац у Сину.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 14:13
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I sve što uzištete u molitvi vjerujuæi, dobiæete.


Ištite, i daæe vam se; tražite, i naæi æete; kucajte, i otvoriæe vam se.


Zato vam kažem: sve što ištete u svojoj molitvi vjerujte da æete primiti; i biæe vam.


I ja vama kažem: ištite i daæe vam se: tražite i naæi æete; kucajte i otvoriæe vam se.


A Isus povika i reèe: ko mene vjeruje ne vjeruje mene, nego onoga koji me posla;


Kad on iziðe, onda Isus reèe: sad se proslavi sin èovjeèij, i Bog se proslavi u njemu.


I ako što zaištete u ime moje, ja æu uèiniti.


Isus mu reèe: ja sam put i istina i život; niko neæe doæi k ocu do kroza me.


Vi mene ne izbraste, nego ja vas izbrah, i postavih vas da vi idete i rod rodite; i da vaš rod ostane, da što god zaištete u oca u ime moje da vam da.


Ako ostanete u meni i rijeèi moje u vama ostanu, šta god hoæete ištite, i biæe vam.


I u onaj dan neæete me pitati ni za što. Zaista, zaista vam kažem da što god uzištete u oca u ime moje, daæe vam.


U onaj æete dan u ime moje zaiskati, i ne velim vam da æu ja umoliti oca za vas;


Nego vam ja istinu govorim: bolje je za vas da ja idem: jer ako ja ne idem, utješitelj neæe doæi k vama; ako li idem, poslaæu ga k vama.


Odgovori Isus i reèe joj: da ti znaš dar Božij, i ko je taj koji ti govori: daj mi da pijem, ti bi iskala u njega i dao bi ti vodu živu.


A koji pije od vode koju æu mu ja dati neæe ožednjeti dovijeka; nego voda što æu mu ja dati biæe u njemu izvor vode koja teèe u život vjeèni.


A Isus odgovarajuæi reèe im: zaista, zaista vam kažem: sin ne može ništa èiniti sam od sebe nego što vidi da otac èini; jer što on èini ono i sin èini onako;


A u pošljednji veliki dan praznika stajaše Isus i vikaše govoreæi: ko je žedan neka doðe k meni i pije.


Zato koji govori jezikom neka se moli Bogu da kazuje.


U kome imamo slobodu i pristup u nadu vjerom njegovom.


Toga radi preklanjam koljena svoja pred ocem Gospoda našega Isusa Hrista,


I sve što god èinite rijeèju ili djelom, sve èinite u ime Gospoda Isusa Hrista hvaleæi Boga i oca kroza nj.


Kroz njega dakle da svagda prinosimo Bogu žrtvu hvale, to jest, plod usana koje priznaju ime njegovo.


Jer nemamo poglavara sveštenièkoga koji ne može postradati s našijem slabostima, nego koji je u svaèemu iskušan kao i mi, osim grijeha.


Zato i može vavijek spasti one koji kroza nj dolaze k Bogu, kad svagda živi da se može moliti za njih.


Ako li kome od vas nedostaje premudrosti, neka ište u Boga koji daje svakome bez razlike i ne kori nikoga, i daæe mu se;


Ispovijedajte dakle jedan drugome grijehe, i molite se Bogu jedan za drugoga, da ozdravljate; jer neprestana molitva pravednoga mnogo može pomoæi.


I vi kao živo kamenje zidajte se u kuæu duhovnu i sveštenstvo sveto, da se prinose prinosi duhovni, koji su Bogu povoljni, kroz Isusa Hrista.


I što god zaištemo, primiæemo od njega, jer zapovijesti njegove držimo i èinimo što je njemu ugodno.


I ovo je sloboda koju imamo k njemu da ako što molimo po volji njegovoj posluša nas.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ