Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 13:12 - Sveta Biblija

12 A kad im opra noge, uze haljine svoje, i sjedavši opet za trpezu reèe im: znate li što ja uèinih vama?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Nakon što je oprao noge učenicima, Isus je obukao svoju gornju odeću i vratio se na svoje mesto za stolom. Onda ih je upitao: „Da li razumete šta sam vam učinio?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Након што је опрао ноге ученицима, Исус је обукао своју горњу одећу и вратио се на своје место за столом. Онда их је упитао: „Да ли разумете шта сам вам учинио?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Када им је опрао ноге, узе свој огртач и поново леже за трпезу, па их упита: »Разумете ли то што сам вам учинио?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 А кад им опра ноге, узе своју горњу хаљину и седе опет за трпезу, па рече: „Разумете ли шта сам вам учинио?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 13:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I reèe mi narod: hoæeš li nam kazati šta nam je to što radiš?


I Jezekilj æe vam biti znak: èiniæete sve što on èini; kad to doðe, poznaæete da sam ja Gospod Gospod.


Reèe im Isus: razumjeste li ovo? Rekoše mu: da, Gospode.


I reèe im: zar ne razumijete ove prièe? A kako æete sve prièe razumjeti?


Jer koji je veæi, koji sjedi za trpezom ili koji služi? Nije li onaj koji sjedi za trpezom? A ja sam meðu vama kao sluga.


Ustade od veèere, i skide svoje haljine, i uze ubrus te se zapreže;


Isus odgovori i reèe mu: što ja èinim ti sad ne znaš, ali æeš poslije doznati.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ