Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јона 3:2 - Sveta Biblija

2 Ustani, i idi u Nineviju grad veliki, i propovijedaj mu ono što ti ja kažem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 „Ustani i idi u Ninivu, taj veliki grad i propovedaj mu ono što ti ja kažem.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 „Устани и иди у Ниниву, тај велики град и проповедај му оно што ти ја кажем.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 »Спреми се и иди у велики град Ниниву и објави му поруку коју сам ти дао.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 „Устани и иди у Ниневију, град велик, и проповедај му оно што ти ја кажем.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јона 3:2
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Da tvrdo drže dane Furim na vrijeme kao što im je postavio Mardohej Judejac i carica Jestira i kao što sami postaviše sebi i sjemenu svojemu za spomen postu njihovu i vikanju njihovu.


I Mojsije kaza Aronu sve rijeèi Gospodnje, za koje ga posla, i sve znake koje mu zapovjedi.


Ti dakle opaši se i ustani i govori im sve što æu ti zapovjediti; ne boj ih se, da te ne bih satro pred njima.


A Gospod mi reèe: ne govori: dijete sam; nego idi kuda te god pošljem, i govori što ti god kažem.


Nego im kaži rijeèi moje, poslušali ili ne poslušali, jer su odmetnici.


Sine èovjeèji, postavih te stražarem domu Izrailjevu, da slušaš rijeèi iz mojih usta i opominješ ih od mene.


Ustani, idi u Nineviju grad veliki, i propovijedaj protiv njega, jer izaðe zloæa njihova preda me.


I doðe rijeè Gospodnja Joni drugi put govoreæi:


I ustav Jona otide u Nineviju po rijeèi Gospodnjoj; a Ninevija bješe grad vrlo velik, tri dana hoda.


A potom ga naðe Isus u crkvi i reèe mu: eto si zdrav, više ne griješi, da ti ne bude gore.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ