Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 8:21 - Sveta Biblija

21 Satrven sam što je kæi naroda mojega satrvena, u žalosti sam, èudo osvoji me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Razorilo me je razaranje ćerke moga naroda. U crnini sam jer me je grozota obuzela!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Разорило ме је разарање ћерке мога народа. У црнини сам јер ме је грозота обузела!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Сатрвен сам, јер је и мој народ сатрвен; у жалости сам, а ужас ме спопада.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Због пропасти кћери народа мог жалостан сам и уплашен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 8:21
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I rekoh caru: da je živ car dovijeka! kako ne bih bio lica nevesela, kad je grad gdje su grobovi mojih otaca opustio i vrata mu ognjem spaljena?


Reci im dakle ovu rijeè: neka oèi moje liju suze danju i noæu i neka ne prestaju, jer djevojka kæi mojega naroda satr se veoma, od udarca preljuta.


Juda tuži, i vrata su mu žalosna; leže na zemlji u crno zaviti; vika iz Jerusalima podiže se.


A ja se ne zatezah iæi za tobom kao pastir, i dana žalosnoga ne željeh, ti znaš; što je god izašlo iz usta mojih, pred tobom je.


Jaoh utroba, jaoh utroba! boli me u srcu; srce mi bije; ne mogu muèati; jer glas trubni èuješ, dušo moja, viku ubojnu.


Žetva je prošla, ljeto minulo, a mi se ne izbavismo.


O, da bi glava moja bila voda, a oèi moje izvori suzni! da plaèem danju i noæu za pobijenima kæeri naroda svojega.


Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.


Pred njim æe se prepadati narodi, svako æe lice pocrnjeti.


Isprazni se, i ogolje, i opustje; i srce se rastopi, koljena udaraju jedno o drugo, i bol je u svijem bedrima, i lica su svjema pocrnjela.


I kad se približi, ugleda grad i zaplaka za njim


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ