Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 49:5 - Sveta Biblija

5 Evo ja æu pustiti na te strah otsvuda unaokolo, govori Gospod Gospod nad vojskama, i raspršaæete se svi, i neæe biti nikoga da sakupi bježan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Evo, na tebe puštam strahotu od svih oko tebe – govori Gospod Bog nad vojskama – na sve strane sve će proterati, a begunce neće imati ko da okupi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Ево, на тебе пуштам страхоту од свих око тебе – говори Господ Бог над војскама – на све стране све ће протерати, а бегунце неће имати ко да окупи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Ево на тебе ћу довести ужас одасвуд«, говори Господ ГОСПОД над војскама. »Сваки од вас биће отеран и нико неће сабрати избеглице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Ево, свалићу на тебе страх свуда око тебе”, говори Господ Саваот. „Разбежаћете се сви, нико бегунце скупити неће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 49:5
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Evo, ja æu pustiti na nj duh, te æe èuti glas i vratiti se u svoju zemlju, i uèiniæu da pogine od maèa u svojoj zemlji.


Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.


Bježe bezbožnici kad ih niko ne goni, a pravednici su kao laviæi bez straha.


Uèini vijeæe, narode, naèini sjen u podne kao noæ, zakloni izagnane, nemoj izdati bjegunaca.


Više æe mi biti udovica njegovijeh nego pijeska morskoga, dovešæu im na majke momaèke zatiraèe u podne, i pustiæu iznenada na njih smetnju i strahotu.


Gle, ja æu poslati mnoge ribare, govori Gospod, da ih love, i poslije æu poslati mnoge lovce da ih love po svakoj gori i po svakom humu i po rasjelinama kamenijem.


Jer ovako veli Gospod: evo, ja æu pustiti na te strah, na te i na sve prijatelje tvoje, koji æe pasti od maèa neprijatelja svojih, i oèi æe tvoje vidjeti, i svega æu Judu dati u ruke caru Vavilonskom, koji æe ih odvesti u Vavilon, i pobiæe ih maèem.


Zašto ih vidim gdje se poplašiše, vraæaju se natrag, junaci njihovi polomiše se i bježe bez obzira? Strah je otsvuda, govori Gospod.


Uzeæe im šatore i stada, zavjese njihove i sudove njihove i kamile njihove oteæe, i vikaæe na njih strašno otsvuda.


Ne izlazite u polje, i putem ne idite, jer je maè neprijateljev i strah unaokolo.


Otstupite, neèisti, vièu im, otstupite, otstupite, ne dodijevajte se nièega. I odlaze i skitaju se; i meðu narodima se govori: neæe se više staniti.


I kroz prolome æete ižljesti, svaka na prema se, i pobacaæete što bude u dvorovima, govori Gospod.


I reèe im: znam da vam je Gospod dao ovu zemlju, jer nas popade strah od vas, i prepali su se od vas svi koji žive u ovoj zemlji.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ