Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 18:20 - Sveta Biblija

20 Eda li æe se zlo vratiti za dobro, kad mi kopaju jamu? Opomeni se da sam stajao pred tobom govoreæi za njihovo dobro, da bih odvratio gnjev tvoj od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Dobro li se zlom odužuje? A meni su jamu iskopali! Ti se seti kada sam pred tobom stajao i dobro za njih tražio: da okreneš svoj gnev od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Добро ли се злом одужује? А мени су јаму ископали! Ти се сети када сам пред тобом стајао и добро за њих тражио: да окренеш свој гнев од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Зар се на добро узвраћа злом? А они су ископали јаму за мене. Сети се да сам пред тобом стајао и заузимао се за њих, да своју срџбу одвратиш од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Зар се на добро узвраћа злом? Јаму ми копају! Сети се како сам стајао пред лицем твојим и говорио за добро њихово да одвратим од њих гнев твој!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 18:20
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.


I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.


Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.


Plaæaju mi zlo za dobro, i sirotovanje duši mojoj.


Jer ni za što zastriješe mrežom jamu za mene, ni za što iskopaše jamu duši mojoj.


Koji mi vraæaju zlo za dobro, neprijatelji su mi zato što sam pristao za dobrim.


Metnuše zamku nogama mojima, i stegoše dušu moju, iskopaše preda mnom jamu, i sami padoše u nju.


Kopa jamu i iskopa, i pade u jamu koju je naèinio.


Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.


Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.


Ko jamu kopa, u nju æe pasti, i ko razvaljuje ogradu, uješæe ga zmija.


Ti se dakle ne moli za taj narod, i ne podiži vike ni molbe za njih, jer ih neæu uslišiti kad zavapiju k meni u nevolji svojoj.


Priznajemo, Gospode, zloæu svoju, bezakonje otaca svojih, zgriješili smo ti.


I reèe mi Gospod: da stane Mojsije i Samuilo preda me, ne bi se duša moja obratila k tome narodu; otjeraj ih ispred mene, i neka odlaze.


Neka se posrame koji me gone, a ja ne; neka se oni uplaše, a ja ne; pusti na njih zli dan, i dvostrukim polomom polomi ih.


Pazi na me, Gospode, i èuj glas mojih protivnika.


Neka se èuje vika iz kuæa njihovijeh, kad dovedeš na njih vojsku iznenada; jer iskopaše jamu da me uhvate, i zamke namjestiše nogama mojim.


Ako li su proroci i ako je rijeè Gospodnja u njih, neka mole Gospoda nad vojskama da sudovi što su ostali u domu Gospodnjem i u domu cara Judina i u Jerusalimu ne otidu u Vavilon.


Jer se nalaze u narodu mom bezbožnici, koji vrebaju kao ptièari kad se pritaje, meæu zamke da hvataju ljude.


Ti se dakle ne moli za taj narod, i ne podiži vike ni molbe za njih, i ne govori mi za njih; jer te neæu uslišiti.


Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.


Isus im odgovori: mnoga vam dobra djela javih od oca svojega; za koje od onijeh djela bacate kamenje na me?


Ali da se zbude rijeè napisana u zakonu njihovom: omrznuše na mene ni za što.


I Jonatan progovori za Davida Saulu ocu svojemu, i reèe mu: da se ne ogriješi car o slugu svojega Davida, jer se on nije ogriješio o tebe, nego je još vrlo dobro za te što je èinio.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ