Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јаковљева 2:8 - Sveta Biblija

8 Ako dakle zakon carski izvršujete po pismu: ljubi bližnjega kao samoga sebe, dobro èinite;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Ako zaista izvršavate carski Zakon prema Pismu: „Voli bližnjega svoga kao samoga sebe“, dobro činite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Ако заиста извршавате царски Закон према Писму: „Воли ближњега свога као самога себе“, добро чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Ако се држите царског закона из Писма: »Воли свога ближњега као самога себе«, добро чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ако пак извршавате царски закон по Писму: „Љуби ближњега свога као самога себе”, добро чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јаковљева 2:8
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ali Gospod reèe Davidu ocu mojemu: što si naumio sazidati dom imenu mojemu, dobro si uèinio što si to naumio;


Tada rekoše meðu sobom: ne radimo dobro; ovaj je dan dan dobrijeh glasova; a mi šutimo. Ako ušèekamo do zore, stignuæe nas bezakonje. Zato sada hajde da idemo i javimo domu carevu.


Ne budi osvetljiv, i ne nosi srdnje na sinove naroda svojega; nego ljubi bližnjega svojega kao sebe samoga; ja sam Gospod.


Ko je došljak meðu vama, neka vam bude kao onaj koji se rodio meðu vama, i ljubi ga kao sebe samoga; jer ste i vi bili došljaci u zemlji Misirskoj. Ja sam Gospod Bog vaš.


A Gospod reèe: je li dobro što se srdiš?


A Bog reèe Joni: je li dobro što se srdiš tikve radi? A on reèe: dobro je što se srdim do smrti.


A druga je kao i ova: ljubi bližnjega svojega kao samoga sebe.


A gospodar njegov reèe mu: dobro, slugo dobri i vjerni! u malom bio si mi vjeran, nad mnogijem æu te postaviti; uði u radost gospodara svojega.


A gospodar njegov reèe mu: dobro, slugo dobri i vjerni! u malom bio si mi vjeran, nad mnogijem æu te postaviti; uði u radost gospodara svojega.


Sve dakle što hoæete da èine vama ljudi, èinite i vi njima: jer je to zakon i proroci.


Ljubav ne èini zla bližnjemu; daklem je ljubav izvršenje zakona.


Jer se sav zakon izvršuje u jednoj rijeèi, to jest: ljubi bližnjega svojega kao sebe.


Nosite bremena jedan drugoga, i tako æete ispuniti zakon Hristov.


A za bratoljublje ne trebujete da vam se piše, jer ste sami od Boga nauèeni da se ljubite meðu sobom,


Ali koji providi u savršeni zakon slobode i ostane u njemu, i ne bude zaboravni slušaè, nego tvorac djela, onaj æe biti blažen u djelu svojemu.


Tako govorite i tako tvorite kao oni koji æe zakonom slobode biti suðeni;


Ti vjeruješ da je jedan Bog; dobro èiniš; i ðavoli vjeruju, i drkæu.


Ne opadajte jedan drugoga, braæo; jer ko opada brata ili osuðuje brata svojega opada zakon i osuðuje zakon, a ako zakon osuðuješ, nijesi tvorac zakona, nego sudija.


A vi ste izbrani rod, carsko sveštenstvo, sveti narod, narod dobitka, da objavite dobrodjetelji onoga koji vas dozva iz tame k èudnome vidjelu svome;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ