Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 6:10 - Sveta Biblija

10 A narodu zapovjedi Isus govoreæi: ne vièite, i nemojte da vam se èuje glas, i nijedna rijeè da ne izide iz usta vaših do dana kad vam ja kažem: vièite; tada æete vikati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Isus je bio zapovedio narodu: „Ne vičite i ne dižite glas, i neka reč ne pređe preko vaših usana, sve do dana kada vam kažem: ’Vičite!’ Tada vičite.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Исус је био заповедио народу: „Не вичите и не дижите глас, и нека реч не пређе преко ваших усана, све до дана када вам кажем: ’Вичите!’ Тада вичите.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Исус заповеди војсци: »Не вичите, не правите буку, ни реч не проговарајте све до онога дана када вам будем рекао: ‚Вичите!‘ Тада ћете викати.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Исус народу заповеди и рече: „Немојте да вичете и не дајте глас од себе и ниједна реч нека не изађе из уста ваших. Кад вам кажем: ‘Вичите!’, тада вичите.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 6:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zato ovako veli Gospod Gospod: evo, ja meæem u Sionu kamen, kamen izabran, kamen od ugla, skupocjen, temelj tvrd; ko vjeruje neæe se plašiti.


Neæe vikati ni podizati, niti æe se èuti glas njegov po ulicama.


Neæe se svaðati ni vikati, niti æe èuti ko po rasputicama glasa njegova.


I gle, ja æu poslati obeæanje oca svojega na vas; a vi sjedite u gradu Jerusalimskome dok se ne obuèete u silu s visine.


A on im reèe: nije vaše znati vremena i ljeta koje otac zadrža u svojoj vlasti;


Tako obide kovèeg Gospodnji oko grada jednom; pa se vratiše u oko, i noæiše u okolu.


A vojnici poðoše pred sveštenicima, koji trubljahu u trube, a ostali poðoše za kovèegom; iduæi trubljahu u trube.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ