Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 2:5 - Sveta Biblija

5 Nego æu pustiti oganj u Judu, te æe proždrijeti dvore Jerusalimske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Baciću oganj na Judu i spaliće jerusalimska utvrđenja.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Бацићу огањ на Јуду и спалиће јерусалимска утврђења.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 послаћу огањ на Јуду који ће прождрети тврђаве у Јерусалиму.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Пустићу огањ на Јуду да сажеже дворове јерусалимске.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 2:5
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I popali dom Gospodnji i dom carski i sve domove u Jerusalimu; sve velike kuæe popali ognjem.


Ako li me ne poslušate da svetite subotu i ne nosite bremena ulazeæi na vrata Jerusalimska u subotu, onda æu raspaliti oganj na vratima njegovijem, koji æe upaliti dvorove Jerusalimske i neæe se ugasiti.


Jer okretoh lice svoje tome gradu na zlo a ne na dobro, govori Gospod; u ruke caru Vavilonskom biæe predan, i on æe ga spaliti ognjem.


A dom carev i domove narodne popališe Haldejci ognjem, i zidove Jerusalimske raskopaše.


I popali dom Gospodnji i dom carski i sve domove u Jerusalimu; sve velike kuæe popali ognjem.


Izrailj zaboravi tvorca svojega, i sagradi dvorove, i Juda umnoži tvrde gradove; ali æu pustiti oganj u gradove ovomu, i spaliæe dvorove onomu.


Nego æu pustiti oganj u dom Azailov, te æe proždrijeti dvorove Venadadove.


Zato ovako veli Gospod Gospod: neprijatelj je oko zemlje i oboriæe ti silu tvoju, i oplijeniæe se dvorovi tvoji.


I udariæu kuæu zimnu i ljetnu kuæu, i propašæe kuæe od slonove kosti, i nestaæe velikih kuæa, govori Gospod.


Tada mi pokaza Gospod Gospod, i gle, Gospod Gospod povika da æe suditi ognjem; i oganj proždrije veliku bezdanu i proždrije dio zemlje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ