Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Mojsijeva 15:5 - Sveta Biblija

5 Bezdani ih pokriše; padoše u dubinu kao kamen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 u dubine su morske kao kamen potonuli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 у дубине су морске као камен потонули.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 прекрише их воде дубоке, у дубину потонуше као камен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Таласи их прекрише, потонуше у дубину као камен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Mojsijeva 15:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I more si razdvojio pred njima, te prijeðoše posred mora suhim, i bacio si u dubine one koji ih gnahu kao kamen u vodu.


Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.


A vrativši se voda potopi kola i konjike sa svom vojskom Faraonovom, što ih god bješe pošlo za njima u more, i ne osta od njih nijedan.


Ti dunu vjetrom svojim, i more ih pokri, i utonuše kao olovo u dubokoj vodi.


Spopašæe ih strah i trepet; od velièine ruke tvoje zamuknuæe kao kamen, dokle ne proðe narod tvoj, Gospode, dokle ne proðe narod, koji si zadobio.


Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.


Kad te razbi more na dubokoj vodi, trgovina tvoja i sav narod tvoj u tebi pade.


I zamoli se Jona Gospodu Bogu svojemu iz trbuha ribljega,


Opet æe se smilovati na nas; pogaziæe naša bezakonja; baciæeš u dubine morske sve grijehe njihove.


A koji sablazni jednoga od ovijeh malijeh koji vjeruju mene, bolje bi mu bilo da se objesi kamen vodenièni o vratu njegovu, i da potone u dubinu morsku.


I uze jedan anðeo jak kamen veliki, kao kamen vodenièni, i baci u more govoreæi: tako æe sa hukom biti baèen Vavilon grad veliki, i neæe se više naæi;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ