Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 3:23 - Sveta Biblija

23 I Gospod Bog izagna ga iz vrta Edemskoga da radi zemlju, od koje bi uzet;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Zato ga Gospod Bog istera iz edenskog vrta da obrađuje zemlju iz koje je i uzet.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Зато га Господ Бог истера из еденског врта да обрађује земљу из које је и узет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 Зато га ГОСПОД, Бог, истера из еденског врта, да обрађује земљу из које је узет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Зато га Господ Бог истера из врта еденскога, да обрађује земљу од које је и био узет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 3:23
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I svaku biljku poljsku, dokle je još ne bješe na zemlji, i svaku travku poljsku, dokle još ne nicaše; jer Gospod Bog još ne pusti dažda na zemlju, niti bješe èovjeka da radi zemlju,


A stvori Gospod Bog èovjeka od praha zemaljskoga, i dunu mu u nos duh životni; i posta èovjek duša živa.


I nasadi Gospod Bog vrt u Edemu na istoku; i ondje namjesti èovjeka, kojega stvori.


Sa znojem lica svojega ješæeš hljeb, dokle se ne vratiš u zemlju od koje si uzet; jer si prah, i u prah æeš se vratiti.


I reèe Gospod Bog: eto, èovjek posta kao jedan od nas znajuæi što je dobro što li zlo; ali sada da ne pruži ruke svoje i uzbere i s drveta od života, i okusi, te dovijeka živi.


I izagnav èovjeka postavi pred vrtom Edemskim heruvima s plamenijem maèem, koji se vijaše i tamo i amo, da èuva put ka drvetu od života.


Kad zemlju uzradiš, neæe ti više davati blaga svojega. Biæeš potukaè i bjegunac na zemlji.


I rodi opet brata njegova Avelja. I Avelj posta pastir a Kajin ratar.


A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.


Ali je zemlja korisnija od svega; i car njivi služi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ