Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 3:19 - Sveta Biblija

19 Sa znojem lica svojega ješæeš hljeb, dokle se ne vratiš u zemlju od koje si uzet; jer si prah, i u prah æeš se vratiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Svoj hleb ćeš jesti u znoju svoga lica dok se ne vratiš u zemlju, pošto si iz nje uzet. Jer prah si, i u prah ćeš se vratiti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Свој хлеб ћеш јести у зноју свога лица док се не вратиш у земљу, пошто си из ње узет. Јер прах си, и у прах ћеш се вратити.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 У зноју лица свога хлеб ћеш јести док се у земљу не вратиш, јер из земље си и узет – прах си и у прах ћеш се и вратити.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 У зноју лица свог јешћеш хлеб свој док се не вратиш у земљу од које си узет, јер си прах и у прах ћеш се вратити.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 3:19
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I vrati se prah u zemlju, kako je bio, a duh se vrati k Bogu, koji ga je dao.


Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.


Odvratiš lice svoje, žaloste se; uzmeš im duh, ginu, i u prah svoj povraæaju se.


A stvori Gospod Bog èovjeka od praha zemaljskoga, i dunu mu u nos duh životni; i posta èovjek duša živa.


Ti povraæaš èovjeka u truhlež, i govoriš: vratite se sinovi ljudski!


Koji je krao više da ne krade, nego još da se trudi, èineæi dobro rukama svojima da ima šta davati potrebnome.


Sve ide na jedno mjesto; sve je od praha i sve se vraæa u prah.


A Avram odgovori i reèe: gle, sada bih progovorio Gospodu, ako i jesam prah i pepeo.


I mnogo onijeh koji spavaju u prahu zemaljskom probudiæe se, jedni na život vjeèni a drugi na sramotu i prijekor vjeèni.


Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?


Sasuši se kao crijep krjepost moja, i jezik moj prionu za grlo, i u prah smrtni meæeš me.


Stranac sam i došljak kod vas; dajte mi da imam grob kod vas da pogrebem mrtvaca svojega ispred oèiju svojih.


Jer kad bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo da ako ko neæe da radi da i ne jede.


Jer zna graðu našu, opominje se da smo prah.


Jer pamtite, braæo, trud naš i posao: jer dan i noæ radeæi da ne dosadimo nijednome od vas, propovijedasmo vam jevanðelje Božije.


Kao što je izašao iz utrobe matere svoje nag, tako opet odlazi kako je došao; i ništa ne uzima od truda svojega da ponese u ruci svojoj.


I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.


Èovjek koji zaðe s puta mudrosti poèinuæe u zboru mrtvijeh.


Ješæe i pokloniæe se svi pretili na zemlji; pred njim æe pasti svi koji slaze u prah, koji ne mogu saèuvati duše svoje u životu.


I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.


I reèe: go sam izašao iz utrobe matere svoje, go æu se i vratiti onamo. Gospod dade, Gospod uze, da je blagosloveno ime Gospodnje.


Prvi je èovjek od zemlje, zemljan; drugi je èovjek Gospod s neba.


I kao što je ljudima odreðeno jednom umrijeti, a potom sud:


Trnje i korov æe ti raðati, a ti æeš jesti zelje poljsko;


Akamoli u onijeh koji stoje u kuæama zemljanijem, kojima je temelj na prahu i satiru se brže nego moljac.


Izlazi èovjek na posao svoj, i na rad svoj do veèera.


Uzalud ranite, dockan liježete, jedete hljeb umorni; milome svojemu on daje san.


Tako poživje Adam svega devet stotina i trideset godina; i umrije.


Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ