Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 21:3 - Sveta Biblija

3 I Avram nadjede ime sinu koji mu se rodi, kojega mu rodi Sara, Isak.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Svome sinu koga mu je rodila Sara, Avraham je dao ime Isak.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Своме сину кога му је родила Сара, Аврахам је дао име Исак.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Сину кога му је Сара родила Авраам даде име Исаак.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Авраам надену име сину своме Исак, којега му роди Саара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 21:3
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I reèe Bog: zaista Sara žena tvoja rodiæe ti sina, i nadjeæeš mu ime Isak; i postaviæu zavjet svoj s njim da bude zavjet vjeèan sjemenu njegovu nakon njega.


A zavjet svoj uèiniæu s Isakom kad ti ga rodi Sara, do godine u ovo doba.


Ali Bog reèe Avramu: nemoj da ti je krivo radi djeteta i radi robinje tvoje. Što ti je god kazala Sara, poslušaj; jer æe ti se u Isaku sjeme prozvati.


A Sara reèe: Bog mi uèini smijeh; ko god èuje, smijaæe mi se.


I reèe mu Bog: uzmi sada sina svojega, jedinca svojega miloga, Isaka, pa idi u zemlju Moriju, i spali ga na žrtvu tamo na brdu gdje æu ti kazati.


A ovo je pleme Isaka sina Avramova: Avram rodi Isaka;


Avraam rodi Isaka. A Isak rodi Jakova. A Jakov rodi Judu i braæu njegovu.


I dade mu zavjet obrezanja, i tako rodi Isaka, i obreza ga u osmi dan; i Isak Jakova, i Jakov dvanaest starješina.


Niti su svi djeca koji su sjeme Avraamovo, nego u Isaku, reèe, nazvaæe ti se sjeme.


U kojemu bješe kazano: u Isaku nazvaæe ti se sjeme;


Ali uzeh oca vašega Avrama ispreko rijeke i provedoh ga kroz svu zemlju Hanansku i umnožih sjeme njegovo davši mu Isaka.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ