Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 11:8 - Sveta Biblija

8 Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Tako ih je Gospod odatle rasuo po celoj zemlji, te su prestali da grade grad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Тако их је Господ одатле расуо по целој земљи, те су престали да граде град.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Тако их ГОСПОД оданде распрши по целом свету, па они престадоше да зидају град,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, па не сазидаше град.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 11:8
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.


To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.


Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.


Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.


Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.


Proklet da je gnjev njihov, što bješe nagao, i ljutina njihova, što bješe žestoka; razdijeliæu ih po Jakovu, i rasuæu ih po Izrailju.


Gospod razbija namjere neznabošcima, uništava pomisli narodima.


Jer evo neprijatelji tvoji, Gospode, jer evo neprijatelji tvoji ginu, i rasipaju se svi koji èine bezakonje;


Pokaza silu rukom svojom; razasu ponosite u mislima srca njihova.


Kad višnji razdade našljedstvo narodima, kad razdijeli sinove Adamove, postavi meðe narodima po broju sinova Izrailjevih.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ