Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Летописи 11:17 - Sveta Biblija

17 I David zaželje i reèe: ko bi mi donio vode da pijem iz studenca Vitlejemskoga što je kod vrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 David željno reče: „E, kad bi me neko napojio vodom iz studenca što je kod vitlejemske kapije!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Давид жељно рече: „Е, кад би ме неко напојио водом из студенца што је код витлејемске капије!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Давид је био жедан, па рече: »Ех, кад би ми неко донео воде из оног бунара крај витлејемске капије.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Давид пожеле и рече: „Ко би ми донео воде из студенца витлејемског, који је код врата?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Летописи 11:17
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A David bijaše onda u gradu, a straža Filistejska bijaše tada u Vitlejemu.


Tada ta trojica prodriješe kroz oko Filistejski, i zahvatiše vode iz studenca Vitlejemskoga koji je kod vrata, i donesoše i dadoše Davidu; a David ne htje piti, nego je izli Gospodu.


Pružam k tebi ruke svoje; duša je moja kao suha zemlja pred tobom.


Ko æe me odvesti u tvrdi grad? Ko æe me otpratiti do Edoma?


Bože! ti si Bog moj, k tebi ranim, žedna je tebe duša moja, za tobom èezne tijelo moje u zemlji suhoj, žednoj i bezvodnoj.


S radošæu æete crpsti vodu iz izvora ovoga spasenja.


Odgovori Isus i reèe joj: da ti znaš dar Božij, i ko je taj koji ti govori: daj mi da pijem, ti bi iskala u njega i dao bi ti vodu živu.


A koji pije od vode koju æu mu ja dati neæe ožednjeti dovijeka; nego voda što æu mu ja dati biæe u njemu izvor vode koja teèe u život vjeèni.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ