Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Тужбалице 3:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Одвуче ме с путева мојих, раздера ме и уништи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Po bespuću goni me i komada, ostavlja me da bih tamo umro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 По беспућу гони ме и комада, оставља ме да бих тамо умро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 одвукао ме с пута и растргнуо, па оставио беспомоћног.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Тужбалице 3:11
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ех, сад ме је измучио, уништио је сав род мој.


Утучен је у мени дух мој, срце ми трне у грудима.


Схватите ово ви који сте Бога заборавили да вас не зграбим, и нико вас спасти неће!


Туговаће и жалиће врата њихова, напуштена на земљи ће лежати.


Пустићу на њих четири зла’, говори Господ, ‘мач да их убија, псе да их растржу, птице небеске и звери шумске да их ждеру и затиру.


Претворићу тај град у ужас и срамоту. Ко год прође поред њега, чудиће се и ругаће се ранама његовим.


Куповаће се њиве у земљи овој, за коју ви кажете: ‘Пустош је, нема у њој ни људи ни стоке. Зато је предата у руке Халдејаца!’


Зато ће их напасти лав из шуме, давиће их вук пустињски, рис вреба пред градовима њиховим. Ко из њих изађе, биће растргнут јер су бројни греси њихови и велик је отпад њихов.


Поправи се, Јерусалиме, да се не бих удаљио од тебе, да те не претворим у пустињу, у земљу ненастањену!”


С висине је огањ пустио, утера га у кости моје. Пред ноге ми мрежу разапе, на леђа ме обори. Уцвели ме тако да заувек тужим.


Постао ми је као медвед у заседи, као лав у скровишту.


Он још рече: ‘Четврта неман биће четврто царство на земљи, друкчије од свих царстава. Прогутаће сву земљу, згазиће је и смрвиће.


„Дођите да се вратимо Господу! Он нас је раздерао, он ће нас исцелити, ранио нас и превио нас!


Нека се подигне на противнике рука твоја и нека пропадну сви непријатељи твоји.


Ето, оставља вам се дом ваш пуст.


И бацише прах на своје главе и викаху плачући и наричући, и говораху: ‘Јао, јао велики граде, у ком се обогатише сви који имаху лађе на мору – од његовог скупоценог имања, јер опусте у један час.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ