Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Тужбалице 1:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Звао сам пријатеље своје, они ме преварише. Свештеници моји и старешине моје у граду помреше тражећи хране да окрепе душу своју.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Pozvah svoje saveznike, a oni mi pomoć uskratiše. Sveštenici moji i starešine po gradskim ulicama pomreše, a samo su hranu tražili ne bi li u životu ostali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Позвах своје савезнике, а они ми помоћ ускратише. Свештеници моји и старешине по градским улицама помреше, а само су храну тражили не би ли у животу остали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 »Позвах своје љубавнике, али они ме преварише. Моји свештеници и старешине помреше у граду тражећи хране да се у животу одрже.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Zvah prijatelje svoje, oni me prevariše; sveštenici moji i starješine moje pomriješe u gradu tražeæi hrane da okrijepe dušu svoju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Тужбалице 1:19
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А где су богови твоји које си направио себи? Нека устану ако могу да те спасу у време невоље твоје! Ти имаш толико богова, колико и градова, о, Јудо!


Заборавише те сви који су те волели, за тебе не питају! Ударих те душмански казном жестоком за безакоња твоја и грехе твоје.


А ти, опустошена, шта чиниш? Облачиш се у скерлет, китиш се накитом златним. Гаравиш се испод очију, залуд се улепшаваш. Милосници те презиру, душу твоју траже.


Како усамљен лежи град, некад народа пун! Сличан је удовици град, некад главни међу варварима, првак над земљама, слуга постаде.


Сав народ његов уздише тражећи хлеба. Дају драгоцености своје за храну, да душу окрепе. Погледај, Господе, и види колико сам понижен.


Горко плаче ноћу на образима су му сузе, никог нема да га утеши од оних који су га волели. Изневерише га сви, пријатељи његови постадоше непријатељи његови.


Погледај, Господе, и види коме си то учинио! Зар жене да једу пород свој, децу коју у наручју држе? Зар да се кољу у светињи твојој свештеник и пророк?


Уморише нам се очи погледајући узалуд на помоћ. Са осматрачнице смо гледали варваре, који не могу да нас спасу.


Великаше вешају рукама својим, не поштују ни лица стараца.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ