Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 8:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Тада им он рече: „То су била браћа моја, синови мајке моје. Тако Господ био жив, да сте их оставили у животу, не бих вас погубио.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Gedeon reče: „To su bila moja braća, sinovi moje majke. Tako mi Gospoda, da ste im poštedeli život, ne bih vas ubio.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Гедеон рече: „То су била моја браћа, синови моје мајке. Тако ми Господа, да сте им поштедели живот, не бих вас убио.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 »То су била моја браћа, синови моје мајке«, одврати Гедеон. »Тако ми ГОСПОДА живога, да сте им поштедели живот, не бих вас побио.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 A on reèe: to bjehu moja braæa, sinovi moje matere. Tako Gospod bio živ! da ste ih ostavili u životu, ne bih vas pogubio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 8:19
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Цар се тада закле: „Тако да је жив Господ који ми је живот спасао од непријатеља мојих!


Нека убицу убије осветник по крви. Кад га сретне, нека га убије.


Потом упита Зевеја и Салмана: „Како су изгледали људи које сте побили на Тавору?” Они одговорише: „Личили су на тебе. Сваки је изгледао као царски син.”


Потом заповеди Јетеру, првенцу свом: „Устани, погуби их!” Међутим, дечак не извуче свој мач. Бојао се јер је још био дете.


Преноћи овде. Сутра, ако он буде хтео да те узме, нека буде тако. Ако те не узме, ја ћу те узети, тако жив био Господ! Спавај до јутра.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ