Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 20:37 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 Они који су били у заседи навалили су брзо на Гавају. Провалили су у град и цео град ставили под мач.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

37 Zaseda je hitro navalila na Gavaju, i ušavši u nju, posekla celi grad oštricom mača.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

37 Заседа је хитро навалила на Гавају, и ушавши у њу, посекла цели град оштрицом мача.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

37 Војници из заседе извели су хитар јуриш на Гиву, раширили се по граду и мачем погубили све житеље у њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

37 A oni što bijahu u zasjedi navališe brže u Gavaju, i ušavši isjekoše sve po gradu oštrijem maèem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 20:37
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Таквог нико да не дотакне руком, него камењем да се заспе или стрелом устрели. Био човек или животиња, нека не остане у животу.’ Кад рог затруби отежући, онда нека пођу на гору.”


Кад отежући затрубе у рог овнујски, чим чујете звук рога, нека сав народ повиче из свег гласа. Зидине градске ће се срушити. Онда нека народ уђе где се ко нађе.”


Народ стаде у збор северно од града, а заседа је била западно од града. Исус те ноћи оде усред долине.


Кад цар гајски виде све то, он и сви људи у граду поранише и пожурише. Изађоше на договорено место у пустињи да се боре против Израиља, он и сав народ. Он није знао да му је постављена заседа иза града.


Чим је он подигао руку, они из заседе брзо устадоше, потрчаше, дођоше у град, заузеше га и одмах га огњем запалише.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ