Судије 20:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић32 Синови Венијаминови рекоше: „Падају пред нама као раније.” Синови Израиљеви тада рекоше: „Бежаћемо док их не одвојимо од града по путевима.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod32 Venijaminovci su govorili: „Padaju pred nama kao prvi put!“ A Izrailjci su se bili dogovorili: „Bežimo da ih odmamimo od grada na puteve!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод32 Венијаминовци су говорили: „Падају пред нама као први пут!“ А Израиљци су се били договорили: „Бежимо да их одмамимо од града на путеве!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод32 Док су Венијаминовци говорили: »Побеђујемо их као и раније«, Израелци су говорили: »Повуцимо се и одмамимо их даље од града, на друмове.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija32 I rekoše sinovi Venijaminovi: padaju pred nama kao prije. A sinovi Izrailjevi rekoše: da bježimo da ih otrgnemo od grada na putove. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |