Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 19:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Он га уведе у своју кућу и положи храну магарцима. Затим опраше ноге и једоше и пише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Tada ga je doveo svojoj kući i dao krmu magarcima. Zatim su oprali noge, pa su jeli i pili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Тада га је довео својој кући и дао крму магарцима. Затим су опрали ноге, па су јели и пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 И одведе га својој кући и даде крме његовим магарцима. Људи опраше ноге, па су јели и пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I uvede ga u svoju kuæu, i položi magarcima; potom opraše noge, i jedoše i piše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 19:21
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Донеће вам се мало воде, оперите ноге и одморите се под стаблом.


Затим их човек уведе у кућу Јосифову, донесе им воде да оперу ноге, а магарцима њиховим положи хране.


Потом Давид рече Урији: „Иди кући својој и опери ноге своје.” Урија изађе из двора царевог, а за њим изнесоше царско јело.


И окрену се жени, те рече Симону: „Видиш ли ову жену? Ушао сам у твоју кућу, ниси ми дао воде за ноге, а она је сузама облила моје ноге и својом косом отрла.


која има сведочанство о добрим делима, ако је децу одгојила, ако је била гостољубива, ако је светима ноге прала, ако је невољнима помоћ указивала, ако је ишла за сваким добрим делом.


Тада она устаде, поклони се до земље и рече: „Ево слушкиње твоје да служи и да пере ноге слугама господара свога.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ