Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 9:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 као што и говори код Осије: „Народ који није мој народ назваћу својим, и ону која није вољена назваћу вољеном,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Kao što kaže prorok Osija: „Narod koji nije moj narod nazvaću svojim narodom, i onu koja nije voljena, voljenom.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Као што каже пророк Осија: „Народ који није мој народ назваћу својим народом, и ону која није вољена, вољеном.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Као што каже у Осији: »Својим народом назваћу народ који није мој и невољену вољеном«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Kao što i u Josiji govori: nazvaæu narod svojijem koji nije moj narod, i neljubaznicu ljubaznicom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 9:25
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Учврстио си себи народ свој Израиљ да ти буде народ заувек, а ти си му, Господе, постао његов Бог.


Тада сам прошао поред тебе. Погледао сам те и, гле, била си у добу, у годинама за љубав. Ја раширих скут свој преко тебе и покрих голотињу твоју. Заклео сам ти се и склопио савез с тобом’, говори Господ Господ, ‘и ти моја постаде.


У онај дан”, говори Господ, „одазваћу се небесима, а она ће одговорити земљи.


сам Отац вас љуби зато што сте ме волели и веровали да сам ја изашао од Бога.


– свима Богу драгима, позванима светима, који су у Риму: благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.


ви који некад нисте били народ Божји – сад сте Божји народ, ви који некад нисте били помиловани – сад сте помиловани.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ