Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 8:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Исто тако и Дух помаже нашој слабости; јер ми не знамо за шта треба да се молимо – како приличи, али сам Дух посредује за нас уздисајима који се не могу исказати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Isto tako nam i Duh pomaže u našim slabostima. Mi, naime, ne znamo kako treba da molimo, ali Duh posreduje za nas uzdisajima koji se rečima ne mogu iskazati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Исто тако нам и Дух помаже у нашим слабостима. Ми, наиме, не знамо како треба да молимо, али Дух посредује за нас уздисајима који се речима не могу исказати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 Тако нам и Дух помаже у нашој слабости. Ми не знамо за шта треба да се молимо, него се сâм Дух неизрецивим уздасима заузима за нас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 A tako i Duh pomaže nam u našijem slabostima: jer ne znamo za što æemo se moliti kao što treba, nego sam Duh moli se za nas uzdisanjem neiskazanijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 8:26
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Поучи нас како да му се обратимо, не сналазимо се пред тамом.


Господе, ти чујеш жеље убогих. Окрепи срца њихова, пригни уво своје!


Јер Господ гледа са узвишене светиње своје, с неба земљу гледа


Као покошена трава вене сасушено срце моје, заборављам да једем хлеб свој.


Смилуј се на мене, Господе, јер сам изнемогао. Исцели ме, Господе, јер ми кости подрхтавају.


Одлазите од мене сви који зло чините јер је Господ чуо глас мој плачни!


Пропадох у блату дубоком без дна. Потонуо сам у дубине воде, таласи ме прекрише.


Ти ту чу глас мој: „Не затварај уво своје од уздаха мога!”


Излићу дух милости и молитве на дом Давидов и на становнике Јерусалима. Гледаће у мене, којега су проболи, и туговаће за њим као за јединцем, и жалиће за њим као за првенцем.


јер не говорите ви, него Дух Оца вашега говори у вама.


А Исус одговори и рече: „Не знате шта иштете. Можете ли испити чашу коју ћу ја пити?” Рекоше му: „Можемо.”


И нашавши се у смртном страху, молио се још истрајније. А зној му је био као капи крви које се сливају на земљу.


И ја ћу молити Оца, па ће вам дати другог помагача – Утешитеља да буде с вама довека,


Ми пак јаки дужни смо да сносимо слабости слабих, а не да се понашамо како се нама допада.


Бедан сам ја човек; ко ће ме избацити од овог смртног тела?


Нисте, наиме, примили ропског духа да опет страхујете, него сте примили Духа усиновљења, којим вичемо: „Ава, Оче!”


Та зато и уздишемо и чезнемо да се обучемо у свој небески стан;


Јер ми, који смо у шатору, уздишемо оптерећени зато што не желимо да се свучемо, него да се преко овога обучемо, да живот прогута оно што је смртно.


А пошто сте синови, посла Бог у ваша срца Духа Сина свога, који виче: „Ава, Оче!”


јер његовим посредством и једни и други имамо приступ к Оцу у једном Духу.


Сваком молитвом и мољењем молите се Богу у Духу сваком приликом, и ради тога бдијте у свакој истрајности и мољењу за све свете,


Јер ми немамо првосвештеника који не може саосећати с нашим слабостима, него је он у свему био искушан – слично нама – изузев греха.


као човек који може да буде увиђаван према онима који не знају и блуде, пошто је и сам подложан слабости,


Ви иштете и не примате, зато што зло иштете – да у својим сластима потрошите.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ