Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 8:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Знамо, наиме, да цела творевина Божја заједно с нама уздише и мучи се до сада.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Znamo, naime, da čitava tvorevina uzdiše i muči se sve do sada, kao žena na porođaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Знамо, наиме, да читава творевина уздише и мучи се све до сада, као жена на порођају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Знамо, наиме, да све што је створено све досад уздише и мучи се у порођајним боловима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Jer znamo da sva tvar uzdiše i tuži s nama dosad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 8:22
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они видеше, зачудише се, препадоше се и побегоше!


Претворише га у пустињу, преда мном оно тугује. Опустошена је сва земља, никоме није у срцу.


Докле ће земља туговати и трава на свим пољима сахнути? Због злоће становника њених пропадају и стока и птице. Они говоре: „Он не види наш крај.”


Док траје пустошење, одмориће се, што није било могуће док сте ви у њој живели.


И рече им: „Идите у сав свет и објавите јеванђеље сваком створењу.


Жена трпи муку кад рађа јер је дошао њен час; но кад роди дете, не сећа се више муке – од радости што се родио човек на свет.


А творевина Божја потчињена је ништавности, не својевољно, него за вољу онога који је потчинио, на наду


ако само останете у вери утемељени и чврсти, не одвраћајући се од наде јеванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, чији сам служитељ ја, Павле, постао.


и беше трудна и викаше од порођајних болова и мука.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ