Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 6:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Стога, нека не царује грех у вашем смртном телу – да слушате његове пожуде,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Prema tome, greh ne sme više carevati u vašim smrtnim telima; ne pokoravajte se njegovim željama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Према томе, грех не сме више царевати у вашим смртним телима; не покоравајте се његовим жељама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Нека, дакле, грех не влада у вашем смртном телу, па да се покоравате његовим пожудама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Da ne caruje dakle grijeh u vašemu smrtnom tijelu, da ga slušate u slastima njegovijem;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 6:12
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако добро радиш, зар нећеш радошћу сијати, а ако не чиниш добро, грех те као звер вреба на прагу. Међутим, ти владаш њим!”


Учврсти кораке моје по речи својој и не дај да икакво зло овлада мноме.


Ко увиђа грехове своје? Очисти ме и од несвесних!


Ако некоме опадне коса с главе, оћелавио је – чист је.


Ако не протерате пред собом оне који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити као трње у очима вашим и шиљци вашим боковима. Сметаће вам у земљи у којој будете живели.


него узмите на себе Господа Исуса Христа, и не старајте се за тело – како ћете задовољити пожуде.


а онима што пркосе и остају непокорни истини, а злу послушни, гнев и љутњу.


да би, као што се грех зацарио у смрти, тако и благодат царовала праведношћу за вечни живот – посредством Исуса Христа, Господа нашега.


Јер грех неће више имати власти над вама; нисте, наиме, више под законом, него под благодаћу.


Зар не знате да сте слуге онога коме се покоравате, коме се у покорности као слуге предајете: или греха за смрт, или послушности за праведност?


И ако у вама обитава Дух онога који је Исуса васкрсао из мртвих, онај који је васкрсао из мртвих Христа [Исуса] оживеће и ваша смртна телеса својим Духом, који у вама обитава.


Јер ако по телу живите, умрећете; ако пак Духом уморите телесна дела, живећете.


Нас живе, наиме, свагда предају смрти због Исуса да се и живот Исусов покаже на нашем смртном телу.


Јер ми, који смо у шатору, уздишемо оптерећени зато што не желимо да се свучемо, него да се преко овога обучемо, да живот прогута оно што је смртно.


Него велим: живите у Духу, па нећете извршити пожуду плоти.


А Христови припадници су распели плот са свим страстима и пожудама.


Међу овима смо и ми сви некада живели у својим плотским пожудама, чинећи плотске жеље и смерања, па смо, као и остали, по природи били подложни Божјем гневу.


у односу на свој ранији начин живота, ви треба да скинете са себе старога човека, који пропада због варљивих пожуда,


Предаће их теби Господ, Бог твој, да их разбијеш. Обави над њима заветну казну, не склапај с њима савез и не штеди их!


не у пожудној страсти као многобошци, који не знају Бога;


Бежи од младалачких жеља, иди за праведношћу, вером, љубављу, миром са онима који призивају Господа из чиста срца.


која нас одгаја да се одрекнемо безбожности и светских жудњи, да живимо разборито и праведно и побожно на овом свету,


Јер смо и ми некад били неразумни, непокорни, луталице, робујући разним пожудама и насладама, проводећи живот у злоћи и зависти, омрзнути, мрзећи један другога.


Као послушна деца, не управљајте се по пређашњим пожудама, које сте имали у свом незнању,


Драги моји, молим вас као странце и дошљаке да се уздржавате од плотских пожуда које војују против душе.


Ти људи су гунђала која се жале на судбину, који живе по својим пожудама, а уста њихова говоре охоле речи, који се диве појединим личностима ради добитка.


јер вам казаше: „У последње време јавиће се ругачи који ће живети по својим безбожним пожудама.”


Зато вам кажем: нећу их прогнати пред вама. Они ће вам бити замка, а кипови њихови клопка.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ