Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 6:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Што је, наиме, умро – умро је греху једном засвагда, а што живи – Богу живи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Jer, kad je Hristos umro, umro je grehu jednom za svagda; a život koji sada živi, živi za Boga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Јер, кад је Христос умро, умро је греху једном за свагда; а живот који сада живи, живи за Бога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Смрћу којом је умро, умро је греху једном заувек, а животом којим живи, живи Богу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Jer što umrije, grijehu umrije jedanput; a što živi, Bogu živi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 6:10
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Бог није Бог мртвих, него живих, јер су њему сви живи.”


Тако исто и ви о себи мислите да сте мртви греху, а живи Богу у Христу Исусу.


знајући да Христос, васкрснут из мртвих, више не умире; смрт не господари више над њим.


Јер што закон није могао, зато што је због тела био слаб, учинио је Бог на тај начин што је послао свога Сина у обличју сличном грешном телу, и за грех, и осудио грех у телу,


А он је умро за све, да живи више не живе сами за себе, него ономе који је за њих умро и васкрснут био.


Онога који није знао греха Бог је учинио грехом за нас, да ми у њему постанемо праведност Божја.


Јер је и Христос једном умро за грехе, праведник за неправеднике, да нас приведе Богу, тело су му, додуше, убили, али је духом оживљен;


Зато је, наиме, и мртвима објављено јеванђеље да на људски начин буду осуђени у погледу тела, а да духом по Богу живе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ