Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 2:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Невоља и мука на сваку душу човека који чини зло, прво Јудејца, па Грка.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Nevolja i muka snaći će svakog čoveka koji uporno čini zlo, prvo Jevrejina, a onda i Grka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Невоља и мука снаћи ће сваког човека који упорно чини зло, прво Јеврејина, а онда и Грка.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Невоља и тескоба на сваког човека који чини зло, прво на Јудејина, па на Грка,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Nevolja i tuga na svaku dušu èovjeka koji èini zlo, a najprije Jevrejina i Grka;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 2:9
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти почуј с неба и пресуди слугама својим. Осуди кривца окрећући дела његова на главу његову, а недужног оправдај поступајући по исправности његовој.


Многе невоље стижу зликовца, а милост је око онога који се у Господа узда.


Жеље праведника теже добру, а несрећна су надања зликоваца.


Гле, све су душе моје, и душа очева и душа синовљева мени припадају. Ето, која душа сагреши, та ће погинути.


Зато ћу на њих излити гнев свој, огњем јарости своје њих ћу истребити и пут њихов свалићу на главу њихову”, говори Господ Господ.


„Између свих племена на земљи, вас сам изабрао. Зато ћу вас казнити за сва безакоња ваша.


Јер шта ће користити човеку ако сав свет добије, а животу своме науди? Или какву замену ће дати човек за свој живот?


те да се у његово име проповеда покајање и опроштај грехова свима народима – почевши од Јерусалима.


А кад ово чуше, умирише се и прославише Бога говорећи: „Бог је, дакле, и многобошцима дао покајање за живот.”


Браћо, синови Авраамова рода и ви богобојазни међу њима, нама је послана реч о овом спасењу.


преклињући Јудејце и Грке да се обрате Богу и да верују у Господа нашега Исуса.


него сам прво онима у Дамаску, затим у Јерусалиму, по свој јудејској земљи и многобошцима проповедао да се кају и обраћају Богу чинећи дела достојна покајања.


А после три дана он сазва јудејске прваке и, кад се окупише, говораше им: „Браћо, иако нисам ништа учинио против свога народа, нити против отачких обичаја, ипак сам из Јерусалима као сужањ предат у руке Римљанима,


Да знате, дакле, да је ово спасење Божје послано многобошцима; и они ће га чути.”


Бог је прво вама подигао свога слугу и послао га да вам донесе благослов, чиме ће сваког од вас одвратити од злих дела ваших.”


Ја се, наиме, не стидим јеванђеља, јер је оно сила Божја на спасење свакоме ко у њега верује, прво Јудејцима, а и Грку.


Јер нема разлике између Јудејца и Грка; један исти Господ је над свима, богат за све који га призивају,


А слава, част и мир свакоме који чини добро, прво Јудејцу, па Грку.


Ко ће нас раставити од Христове љубави? Невоља, или притешњеност, или гоњење, или глад, или голотиња, или погибао, или мач?


као такве позвао је и нас, не само од Јудејаца него и од многобожаца,


Нема више ни Јудејаца ни Грка, нема ни роба ни слободњака, нема више ни мушко ни женско; јер сте сви ви једно у Христу Исусу.


где нема Грка ни Јудејца, обрезања и необрезања, варварина, Скита, роба, слободњака, него је све и у свима Христос.


ако је доиста праведно у Бога да узврати муку онима који вас муче,


Јер је време да суд почне од куће Божје; ако пак прво од нас почиње, какав ће бити крај оних који су непослушни Божјем јеванђељу?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ