Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 те да вам по Божјој вољи с радошћу дођем и одморим се с вама заједно.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Potom bih, Božijom voljom, došao k vama s radošću da se zajedno sa vama odmorim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

32 Потом бих, Божијом вољом, дошао к вама с радошћу да се заједно са вама одморим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 па да, ако буде Божија воља, дођем к вама с радошћу и с вама се одморим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Da s radošæu doðem k vama, s voljom Božijom, i da se razveselim s vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:32
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Добар гласник је ономе који га шаље као ледено освежење у време жетве. Он крепи душу своме господару.


него се опрости од њих и рече: „Ако буде воља Божја, вратићу се опет к вама.” Тако отплови из Ефеса.


А кад је донета одлука да отпловимо у Италију, предадоше Павла и неке друге сужње капетану царске чете, по имену Јулије.


А знам да ћу долазећи к вама доћи с пуним благословом Христовим.


Умирили су, наиме, дух мој – и ваш. Признајте, дакле, такве.


Али ћу вам доћи убрзо ако буде воља Господња и тада нећу хтети да знам за реч оних надувених, него за њихову силу.


Зато смо се утешили. Али поред ове наше утехе, ми смо се још више обрадовали због Титове радости, што сте сви ви умирили његов дух.


Онисифоровом дому нека Господ да милост јер ме је више пута окрепио и није се постидео мојих окова,


Да, брате, хтео бих да од тебе видим неку корист у Господу; окрепи моје срце у Христу.


Имао сам, наиме, много радости и утехе од твоје љубави, јер си ти, брате, окрепио срца светих.


Уместо да говорите: „Ако Господ хтедне, живећемо и учинићемо ово или оно.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ