Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Јер Македонија и Ахаја одлучише да скупе неку заједничку помоћ за сиромахе међу светима у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Jer crkve u Makedoniji i Ahaji su odlučile da daju dar za siromašne među Božijim narodom u Jerusalimu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Јер цркве у Македонији и Ахаји су одлучиле да дају дар за сиромашне међу Божијим народом у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 јер су Македонија и Ахаја одлучиле да сакупе помоћ за сиромашне међу светима у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 Jer Maæedonija i Ahaja uèiniše dragovoljno neku porezu za siromahe svete koji žive u Jerusalimu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:26
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Греши ко презире ближњега, а благо оном ко је милостив према убогом.


Ко тлачи убогога, хули на створитеља његовог, а поштује га онај ко је милостив према сиромаху.


Ко се руга сиромаху, руга се створитељу његовом, и ко се радује несрећи, неће остати некажњен.


У дан кад га раскинух, трговци овцама који су то гледали схватише да је то била реч Господња.


Ја почех да напасам овце за клање трговцима оваца. Потом узех два штапа. Један назвах „благост”, а други назвах „слога”. Тако сам напасао стадо.


А цар ће им одговорити и рећи: ‘Заиста вам кажем, уколико учинисте једном од ове моје најмање браће, мени учинисте.’


јер сиромахе свагда имате са собом, а мене немате свагда.


Него кад приређујеш гозбу, зови сиромахе, кљасте, хроме, слепе


Тада подиже своје очи на своје ученике и рече: „Блажени сте ви сиромашни, јер је ваше царство Божје.


па оданде у Филипе, римску колонију, први град тог дела Македоније. У том граду провели смо неколико дана.


И Павлу се јави утвара ноћу: један Македонац стаде пред њега молећи га и говорећи: „Пређи у Македонију и помози нам.”


А кад је Галион био намесник Ахаје, Јудејци једнодушно иступише против Павла, па га доведоше на суд говорећи:


После ових збивања науми Павле у духу да прође Македонију и Ахају и да се упути у Јерусалим рекавши: „Пошто будем тамо, морам и Рим видети.”


Ананија пак одговори: „Господе, чуо сам од многих за тога човека колика зла је починио твојим светима у Јерусалиму,


Молим вас још, браћо, да знате Стефанин дом, да је то ахајски првенац и да су се они ставили у службу светима.


А к вама ћу доћи кад прођем Македонију; јер путујем преко Македоније.


па да преко вас одем у Македонију, и опет из Македоније да вам дођем и ви ме отпратите у Јудеју.


И кад сам код вас био и трпео оскудицу, нисам никоме досадио. Јер су моју оскудицу надопунила браћа која су дошла из Македоније. И у свему сам се чувао и чуваћу се да вам не будем на терету.


нисам имао покоја у свом духу пошто нисам нашао свога брата Тита, него се опростих од њих и одох у Македонију.


Јер кад смо дошли у Македонију, наше тело није одахнуло, него смо у свему били у невољи: споља борбе, изнутра страх.


Јер вршење ове свете службе не само што надопуњава оскудицу светих него се и узвисује тиме што многи захваљују Богу;


јер знам вашу спремност, за коју се вама хвалим Македонцима, да је Ахаја спремна још од прошле године и да је ваша ревност подстакла већину.


да се у овом поуздању не осрамотимо ми – да не кажемо ви – ако дођу са мном Македонци и затекну вас неспремне.


А знате и ви, Филипљани, да у почетку проповедања јеванђеља, кад сам отишао из Македоније, ниједна црква није била са мном у давању и примању – сем вас јединих.


тако да сте постали узор свима вернима у Македонији и Ахаји.


Од вас је реч Божја одјекнула не само у Македонији и Ахаји него је ваша вера у Бога дошла до сваког места, тако да нема потребе да што говоримо.


па ви то и чините својој браћи у целој Македонији. Вас пак молимо, браћо, да то још више чините


Као што сам те приликом мог одласка у Македонију замолио да останеш у Ефесу, да наредиш неким да не уче другачије


јер чујем о твојој љубави и вери које имаш према Господу Исусу и према свима светима,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ