Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 силом чудних знакова и чуда, силом Духа Светога, тако да сам од Јерусалима па наоколо све до Илирика испунио јеванђељем о Христу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 silom čudnih znakova i čuda, silom Duha Božijeg. Tako sam od Jerusalima, pa sve do Ilirika navestio Radosnu vest Hristovu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 силом чудних знакова и чуда, силом Духа Божијег. Тако сам од Јерусалима, па све до Илирика навестио Радосну вест Христову,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 силом знамењâ и чудâ, силом Духа. Тако сам од Јерусалима, па унаоколо све до Илирика пронео Христово еванђеље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 U sili znaka i èudesa silom Duha Božijega; tako da od Jerusalima i naokolo tja do Ilirika napunih jevanðeljem Hristovijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:19
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али ако ја Божјим духом изгоним демоне, онда је дошло до вас царство Божје.


Тада му рече Исус: „Ако не видите знакова и чуда, нећете да поверујете.”


него ћете примити силу – кад Дух Свети сиђе на вас, и бићете моји сведоци како у Јерусалиму, тако и по свој Јудеји и Самарији, и све до краја земље.”


Они пак продужише из Перге и дођоше у Антиохију писисидијску, па уђоше у синагогу у суботњи дан и седоше.


Они пак отресоше прашину са својих ногу и одоше у Иконију,


рече снажним гласом: „Усправи се на своје ноге!” И скочи, те ходаше наоколо.


Међутим, кад су се ученици окупили око њега, он уста те уђе у град. Сутрадан пак с Варнавом оде у Дерву.


објавише реч Божју у Перги, па сиђоше у Аталију,


они то дознаше, те побегоше у ликаонске градове Листру и Дерву и њихову околину,


Тада заћута све мноштво и слушаху Варнаву и Павла, који су казивали колике је знаке и чуда Бог преко њих учинио међу многобошцима.


Ово је она чинила много дана. И кад Павлу досади, он се окрену и рече духу: „Наређујем ти у име Исуса Христа да изађеш из ње!”; и изађе у тај час.


А браћа одмах, још у току ноћи, послаше Павла и Силу у Верију; дошавши тамо, они уђоше у јудејску синагогу.


Пратиоци пак доведоше Павла до Атине, па примивши налог за Силу и Тимотеја да што брже дођу к њему, одоше.


После тога [Павле] напусти Атину и дође у Коринт.


А кад стигоше у Ефес, остави их онде, те сам уђе у синагогу и обрати се Јудејцима.


А кад је Аполос био у Коринту, Павле, прошавши горње области, дође у Ефес и ту нађе неке ученике.


како ништа корисно нисам пропустио да вам кажем и да вас поучим јавно и идући од куће до куће,


А ми после дана бесквасних хлебова отпловисмо из Филипа и за пет дана дођосмо к њима у Троаду, где проведосмо седам дана.


А Бог наше наде нека вас испуни сваком радошћу и миром у вери, да имате изобилну наду силом Духа Светога.


да будем служитељ Христа Исуса за многобошце, који врши свету службу јеванђеља Божјег, да многобошци као принос буду угодни, освећени Духом Светим.


Кад пођем у Шпанију, надам се да ћу вас на проласку видети и да ћете ме ви отпратити онамо кад се најпре вас донекле наситим.


те мој говор и моја проповед не беше у наговорљивим речима људске мудрости, него у доказивању Духа и силе,


Апостолска знамења учињена су међу вама у свакој стрпљивости, чудним знацима, чудесима и силним делима.


Који вам, дакле, даје Духа и чини чудеса међу вама, чини ли то због дела закона или што сте чули проповед о вери?


чији сам служитељ ја постао по божанској уредби која ми је дана за вас – да испуним реч Божју,


да наша проповед јеванђеља вама није била само речју, него и у сили и у Духу Светоме, и с пуно поуздања, као што знате какви смо били међу вама вас ради.


Али Господ беше уз мене и оснажи ме да се мојим посредством проповед изврши и да је чују сви народи, и избавих се од лавовских чељусти.


пошто га је Бог посведочио чудним знацима, и чудесима, и разним силама, и раздељивањем Духа Светога по својој вољи.


Њима је откривено да нису служили себи, него вама, овим што вам се сад објавило посредством оних који су вам проповедали јеванђеље у Духу Светом, посланом с неба, у шта анђели желе да завире.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ