Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 јер се нећу усудити да кажем нешто што Христос није учинио преко мене да би многобошце довео до послушности, речју или делом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Ja se, naime, usuđujem da govorim samo o onome što je Hrist učinio preko mene, da bi doveo narode k poslušnosti Bogu. On je to činio rečju i delom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Ја се, наиме, усуђујем да говорим само о ономе што је Христ учинио преко мене, да би довео народе к послушности Богу. Он је то чинио речју и делом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Јер, не усуђујем се да говорим о нечему што Христос није учинио преко мене да незнабошце доведе до послушности – речју и делом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Jer ne smijem govoriti što koje Hristos ne uèini kroza me za poslušanje neznabožaca rijeèju i djelom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:18
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко поклоне прима а не даје, тај је као облак и ветар без кише.


Онај што прими пет таланата, одмах оде, послова с њима и стече других пет.


Они пак изашавши објавише свуда, а Господ је помагао и потврђивао реч знацима који су је пратили.


Кад пак стигоше и сабраше Цркву, причаху шта је све учинио Бог, који је био с њима, и да је многобошцима отворио врата вере.


Тада заћута све мноштво и слушаху Варнаву и Павла, који су казивали колике је знаке и чуда Бог преко њих учинио међу многобошцима.


Кад пак дођоше у Јерусалим, прими их Црква, и апостоли и старешине, па казаше шта је све учинио Бог, који је био с њима.


И пошто их поздрави, причаше им у појединостима све што је Бог његовом службом учинио многобошцима.


него сам прво онима у Дамаску, затим у Јерусалиму, по свој јудејској земљи и многобошцима проповедао да се кају и обраћају Богу чинећи дела достојна покајања.


Његовим смо посредством добили благодат и апостолство да за његово име приведемо послушности и вери све народе,


а сад се јавила и кроз пророчка Писма, обзнањена свима народима по заповести вечнога Бога – да би се покорила вери,


Но хвала Богу што сте једном били слуге греха, али сте од срца послушали пример науке, коме сте предани.


Бог и отац Господа нашега Исуса Христа, који је хваљен довека, зна да ја не лажем.


Јер ако бих и хтео да се хвалим, не бих био неразуман, јер бих истину говорио. Али ја се клоним тога да не би ко о мени мислио више но што на мени види или од мене чује.


Не као да смо сами од себе кадри да о нечему расуђујемо – као сами од себе, него је наша способност од Бога,


А као његови сарадници опомињемо вас да не примите напразно благодат Божју.


јер онај који је оспособио Петра за апостолство међу обрезанима, оспособио је и мене за многобошце –


И све што год чините речју или делом, све чините у име Господа Исуса, захваљујући Богу кроз њега.


да утеши ваша срца и утврди вас у сваком добром делу и речи.


Вером Авраам послуша кад би позван да изађе на место које је имао да прими у наследство, и изађе не знајући куда иде.


и, дошавши до савршенства, постаде свима – који су му послушни – зачетник вечнога спасења,


Него будите извршиоци речи, а не само слушачи – који сами себе варају.


Дечице, не волимо речју или само језиком, него делом и истином.


А арханђел Михаило, кад се свађао и препирао с ђаволом за Мојсијево тело, није се усудио да изрекне погрдни суд, него рече: „Нека те Господ покара.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ