Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 А делимично сам вам мало одлучније писао, желећи да вас подсетим по благодати коју ми је Бог дао,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Ipak, tu i tamo sam vam nešto odlučnije pisao, da vas podsetim na milost koju mi je dao Bog,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 Ипак, ту и тамо сам вам нешто одлучније писао, да вас подсетим на милост коју ми је дао Бог,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Ипак, о неким стварима сам вам – да вас на њих подсетим – одлучније писао због милости коју ми је Бог дао

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 Ali vam opet, braæo, slobodno pisah nekoliko da vam napomenem radi blagodati koja mi je dana od Boga,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:15
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Његовим смо посредством добили благодат и апостолство да за његово име приведемо послушности и вери све народе,


На основу благодати, која ми је дана, кажем сваком који је међу вама да не мисли о себи више но што ваља мислити, него нека вам мисли буду усмерене на разборито размишљање, према мери вере коју је Бог сваком доделио.


А по благодати која нам је дана имамо различите дарове: ако је пророштво – нека се слаже с вером,


Али благодаћу Божјом ја сам оно што сам и његова благодат која се излила на мене не оста без плода, него се потрудих више од свих, али не ја, него благодат Божја са мном.


По благодати Божјој која ми је дана, ја сам као мудри неимар поставио темељ, а други назиђује. Само сваки нека пази како назиђује.


и кад су познали благодат која ми је дана, Јаков и Кифа и Јован, који су важили као стубови, дадоше мени и Варнави деснице у знак заједнице да ми идемо к многобошцима, а они к обрезању;


Ако на ово упућујеш браћу, бићеш добар служитељ Христа Исуса, који се храни речима вере и добре науке за којом си пошао.


Због тога те подсећам да распириш Божји благодатни дар, који је у теби како сам положио своје руке на тебе.


Ово напомињи заклињући их пред Богом да се не препиру, што ничему не користи, већ иде на пропаст оних који слушају.


Подсећај их да се покоравају поглаварствима и властима, да буду послушни, спремни на свако добро дело,


Молим вас пак, браћо, примите ову поучну реч; ја сам вам, наиме, укратко написао.


По Силвану, верном брату, како га сматрам, написах вам ово укратко, опомињући вас и сведочећи да је то права благодат Божја у којој ви стојите.


и стрпљивост Господа нашега сматрајте својим спасењем, као што вам је и наш драги брат Павле по датој му мудрости писао,


Ово написах вама који верујете у име Сина Божјега да знате – да имате вечни живот.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ