Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Ми пак јаки дужни смо да сносимо слабости слабих, а не да се понашамо како се нама допада.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Mi jaki dužni smo da pomažemo slabima u njihovim slabostima, a ne da ugađamo sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Ми јаки дужни смо да помажемо слабима у њиховим слабостима, а не да угађамо себи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Ми јаки дужни смо да подносимо слабости нејаких, а не да себи угађамо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Dužni smo dakle mi jaki slabosti slabijeh nositi, i ne sebi ugaðati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:1
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Прихватајте слабога у вери да се не би колебао у својим мислима.


Један верује да сме све јести, а онај слаби једе само поврће.


У Божје обећање није посумњао с неверовањем, него би ојачан у вери, те даде славу Богу,


Ми смо будале Христа ради, а ви сте мудри у Христу; ми смо слаби, а ви јаки; ви сте слави, а ми презрени.


Слабима сам био [као] слаб да бих придобио слабе; свима сам био све – да свакако неке спасем.


Зато ми се свиђају слабости, злостављања, невоље, гоњења, притешњености Христа ради; јер кад сам слаб, онда сам силан.


Уосталом, јачајте у Господу и у сили његове снаге.


не гледајте свако само на своје, него свако нека гледа на оно што се других тиче.


Молимо вас још, браћо, поучавајте неуредне, храбрите малодушне, помажите слабе, будите стрпљиви према свима.


Ти, дакле, чедо моје, јачај у благодати која је у Христу Исусу,


Написах вам, очеви, зато што сте познали онога који је од почетка. Написах вам, младићу, зато што сте јаки и што реч Божја у вама стоји и што сте победили нечастивога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ