Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 14:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Веру коју имаш имај за себе пред Богом. Блажен је ко не осуђује самога себе за оно што сматра да је добро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Ono što veruješ, zadrži za sebe pred Bogom. Blažen je onaj koji ne osuđuje sebe za ono u šta je uveren.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Оно што верујеш, задржи за себе пред Богом. Блажен је онај који не осуђује себе за оно у шта је уверен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Уверење које имаш, имај за себе пред Богом. Благо оном ко самога себе не осуђује за оно што сматра да је добро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Ti imaš vjeru? Imaj je sam u sebi pred Bogom. Blago onome koji ne osuðuje sebe za ono šta naðe za dobro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 14:22
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Стога се и сам трудим да имам увек чисту савест пред Богом и пред људима.


Знам и уверен сам у Господу Исусу да ништа само по себи није погано; само ономе који сматра да је нешто погано, њему је погано.


Један верује да сме све јести, а онај слаби једе само поврће.


Ко се, напротив, колеба, навлачи на себе осуду – ако једе, јер то не чини по вери. А све што не потиче од вере – грех је.


Један разликује дан од дана, а други сматра да су сви дани једнаки; нека је само сваки потпуно уверен у своје мишљење.


Зато немаш изговора, човече који судиш, ма ко ти био; јер судећи другом самога себе осуђујеш, пошто ти, судија, чиниш исто то.


Тако, не знам шта чиним; јер не чиним што желим, него што мрзим – то чиним.


Бедан сам ја човек; ко ће ме избацити од овог смртног тела?


Али сви немају знања. Неки, наиме, по својој досадашњој навици на идоле, једу месо као идолску жртву, па се тако њихова слаба савест каља.


Јер ово је наша слава: сведочанство наше савести да смо у Божјој светости и искрености, не по људској мудрости, него по Божјој благодати живели у свету, а нарочито међу вама.


Браћо, ако се ко и затекне у каквом преступу, ви духовни људи исправите таквога у духу кротости, чувајући самога себе – да и ти не будеш искушан.


Ко је међу вама мудар и паметан? Нека лепим владањем покаже своја дела у мудрој смерности.


Драги моји, ако нас срце не осуђује, имамо поуздање пред Богом


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ