Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 13:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Ноћ је одмакла, а дан се приближио. Одбацимо, стога, мрачна дела и узмимо на себе светло оружје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Noć je na izmaku, a dan se nazire. Stoga, odbacimo od sebe dela koja pripadaju tami i opašimo se oružjem svetlosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Ноћ је на измаку, а дан се назире. Стога, одбацимо од себе дела која припадају тами и опашимо се оружјем светлости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Ноћ је одмакла, а дан се приближио. Одбацимо, дакле, дела таме и обуцимо оклоп светлости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Noæ proðe a dan se približi: da odbacimo dakle sva djela tamna, i da se obuèemo u oružje vidjela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 13:12
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пре него што дан захлади и сенке оду, врати се, драги мој, као срна или као јелен млад по брдима сеновитим.


У тај дан ће човек кипове сребрне и кипове златне које је направио себи да би им се клањао бацити пацовима и мишевима слепим.


Тада ћеш нечистим сматрати своје сребрне кипове и позлату идеала својих. Одбацићеш их као нечисте, и рећи ћеш им: „Напоље!”


него узмите на себе Господа Исуса Христа, и не старајте се за тело – како ћете задовољити пожуде.


А све ово догађало се њима за пример, али је написано за упозорење нама, којима су последња времена близу.


Него ово вам, браћо, поручујем: време је кратко; убудуће и они који имају жене да буду као да их немају,


јер оружје нашег војевања није људско, него је силно у Богу – да руши утврђења, те рушимо мудровања


у истинитој речи, у Божјој сили, оружјем праведности – десним и левим,


у односу на свој ранији начин живота, ви треба да скинете са себе старога човека, који пропада због варљивих пожуда,


и не будите саучесници у јаловим мрачним делима, него их радије изобличавајте.


Јер некад сте били тама, а сада сте светлост у Господу; живите као деца светлости –


да не остављамо своје скупштине, као што неки имају обичај, него да бодримо један другога утолико пре уколико видите да се приближава судни дан.


Зато, дакле, и ми, кад имамо око себе толики облак сведока, одбацимо сваки терет и грех који нас лако заплиће, стрпљивошћу трчимо трку која нам предстоји,


Зато одбаците сваку нечистоту и остатак злоће и с кротошћу примите усађену реч, која је кадра спасти ваше душе.


Очекујте истрајно и ви, учврстите своја срца, јер се долазак Господњи приближио.


Одбаците, дакле, сваку злоћу и сваку превару, и лицемерства, и зависти, и сва клеветања,


А крај света приближио се. Будите, дакле, разборити и трезвени за молитве.


Кад се све то тако распада, какви морате бити у светом владању и побожности ви


Господ не одуговлачи обећање, као што неки мисле да је то одуговлачење, него показује своју стрпљивост према вама јер не жели да ико пропадне, него да сви дођу до покајања.


Децо, последњи је час, и као што сте чули да ће антихрист доћи, тако су се сад јавили многи антихристи; по томе познајемо да је последњи час.


Блажен је ко чита и блажени су који слушају речи пророштва и држе што је у њему написано, јер је време близу.


И рече ми: „Не запечаћуј пророкове речи ове књиге, јер је време близу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ