Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 10:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Писмо, наиме, каже: „Свако ко верује у њега, неће се постидети.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Zato Pismo govori: „Ko god u njega poveruje, neće se postideti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Зато Писмо говори: „Ко год у њега поверује, неће се постидети.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Писмо, наиме, каже: »Ко год у њега верује, неће се постидети.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Jer pismo govori: koji ga god vjeruje neæe se postidjeti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 10:11
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато овако говори Господ: „Ево, ја стављам на Сиону камен, камен проверен, угаони, темељац. Ко у њега верује, неће пропасти.


Цареви ће бити хранитељи твоји и кнегиње дојкиње твоје. Клањаће ти се лицем до земље и лизаће прах с ногу твојих. Увидећеш да сам ја Господ и да се неће посрамити они који се у мене уздају.”


Нека је благословен човек који се у Господа узда и коме је узданица – Господ!


Јер срцем се верује за праведност, а устима се исповеда на спасење.


као што је написано: „Ево постављам на Сион камен спотицања и стену саблазни, и ко у њега верује, неће се постидети.”


Зато у Писму стоји: „Ево, постављам угаони камен на Сиону, изабран и драгоцен, и ко у њега верује, неће се постидети.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ