Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 89:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 Развалио си све зидине његове у развалине си претворио тврђаве његове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Haraju ga svi što putem prođu, komšijama svojim postao je ruglo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Харају га сви што путем прођу, комшијама својим постао је ругло.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 Ко год прође путем, пљачка га; ругло постаде својим суседима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 89:41
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ја наставих: „Није добро то што радите. Зар не треба да идете у страху од Бога нашег, да нам се не би ругали непријатељи наши?


Докле ће се, Боже, душмани ругати? Да ли ће непријатељ довека презирати име твоје?


Служимо за подсмех суседима својим, ругло и презир свима око нас.


Зашто си јој ограду развалио, да је кидају сви који пролазе?


Шаљем га на народ непослушан, на народ на који сам љут да га оплени и опљачка, и да га изгази као блато на улицама.


Сад ћу вам рећи шта ћу учинити винограду мом: оборићу ограду његову, па нека запусти. Развалићу зид његов, па нека га изгазе.


Учинићу их страшилима по свим местима куда их расејем.


Гонићу их мачем, глађу и кугом. Учинићу да буду гроза свим царствима замаљским, проклетство, ругло и подсмех свим варварима где год их отерам.


Јер овако говори Господ Саваот, Бог Израиљев: ‘Као што се гнев мој и срџба моја излила на становнике Јерусалима, тако ће се излити гнев мој на вас ако у Египат одете. Бићете проклетство, гађење, гроза и ругање, а нећете више видети место ово.’


Узећу остатак Јудин који је пошао у земљу египатску да се ту настани. Сви ће изгинути у земљи египатској. Пашће од мача, умираће од глади, изгинуће сви, мало и велико. Помреће од мача, од глади и биће клетва, гроза, проклетство и поруга.


Ви ме гневите делима руку својих, кадите туђим боговима у земљи египатској, у коју сте дошли да се населите. Тако се истребљујете и постајете клетва и ругло код свих варвара на земљи.


Израиљ је стадо распарено, лавови га разгонише. Прво га прождире цар асирски, а онда му Навуходоносор, цар вавилонски, кости поломи.


Господ је као непријатљ био, уништио је Израиљ, разорио све дворове његове, порушио све тврђаве његове и умножио кћери Јудиној јад на јад.


Опомени се, Господе, оног што нас стиже! Погледај и види срамоту нашу!


Господе, по правди твојој нека се одврати гнев твој и срџба твоја од града твога Јерусалима и свете горе твоје. Због грехова наших и због безакоња отаца наших Јерусалим и народ твој постали су ругло свима који су око нас.


Бићеш за згражавање, ругло и подсмех свим народима у које те Господ одведе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ