Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 78:50 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 Поравна стазу гневу своме, не поштеди им душе од смрти и животе њихове предаде куги.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Svom je gnevu stazu pripremio i život im od smrti poštedeo nije, život im je pomoru predao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

50 Свом је гневу стазу припремио и живот им од смрти поштедео није, живот им је помору предао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 Стазу поравна за свој гнев. Живот им не поштеде смрти, него их предаде помору.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 78:50
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

То ће Бог на њега нанети и неће га жалити, стално ће бежати од руке његове.


Тако жив био ја”, говори Господ, „зато што си оскрнавио светињу моју свакојаким нечистотама својим и свакојаким гадостима својим, зато ћу те уништити. Неће се око моје сажалити, нити ћу се смиловати.


Неће те пожалити око моје, нити ћу се смиловати на тебе, него ћу ти платити према путевима твојим. Поред тебе биће гадости твоје. Тада ћете схватити да сам ја Господ.’”


Неће те пожалити око моје, нити ћу се смиловати на тебе. Судићу ти према путевима твојим, посред тебе биће гадости твоје. Тада ћете схватити да сам ја Господ који удара.


Зато ћу и ја у гневу поступити с њима. Неће се сажалити око моје, нити ћу се смиловати. Кад почну гласно викати у уши моје, нећу их услишити!”


Зато се неће сажалити око моје, нити ће се смиловати, на главе ћу им њихове сручити дела њихова!”


Бог, који није поштедео свог сопственог Сина, него га је предао за све нас, како нам неће с њим и све друго даровати?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ