Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 68:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Бог усамљенима стан даје, сунце на слободу изводи, а само непокорни осташе у сувој пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Bože, kad si išao ispred svog naroda, kada si stupao pustinjom, Sela

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Боже, кад си ишао испред свог народа, када си ступао пустињом, Села

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Кад си ишао пред својим народом, Боже, кад си кроз пустолину корачао, Села

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Bože! kad si išao pred narodom svojim, kad si išao preko pustinje,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 68:7
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

плодну земљу у слану пустош због злоће становника њихових.


Он потлаченима правду даје и гладнима храну даје. Господ свезане ослобађа.


Господ је дању ишао пред њима у стубу од облака да би им показивао пут, а ноћу у стубу од огња да би им га осветљавао, тако да су путовали и дању и ноћу.


Дух је Господа Господа на мени, јер ме Господ помаза и посла да јављам добре вести убогима, да исцелим срца сломљена, да објавим слободу заробљенима и ослобођење сужњима,


Испред њих разбијач иде, разбиће и кроз врата ће проћи. Пред њима ће ићи цар њихов, Господ је на челу!”


Да ли је неки бог покушао да дође и узме себи један народ из другог народа кушањем, знацима, чудима, ратом, руком крепком и мишицом уздигнутом, уз силне страхоте, као што је све то учинио за вас у Египту, на ваше очи, Господ, Бог ваш?


Тада Девора рече Вараку: „Устани, ово је дан у којем ти Господ предаје Сисару у руке твоје! Зар неће Господ ићи пред тобом?” Онда Варак сиђе са горе Тавор и десет хиљада људи за њим.


Господе! Кад си силазио са Сира, кад си ишао из поља едомског, земља се тресла, лило је са небеса, провалише се облаци од кише.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ