Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 64:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Смишљају злочин, скривају намере, мозак човека и срце дубоки су понор.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ali Bog će ih strelom gađati i najednom ranjeni će biti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Али Бог ће их стрелом гађати и наједном рањени ће бити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Али Бог ће их погодити стрелом, биће рањени изненада;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Ali æe ih Bog poraziti; udariæe ih strijela iznenada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 64:7
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Један војник насумице одапе стрелу и погоди цара Израиљевог у спој оклопа. Овај рече свом возачу: „Заокрени и изведи ме из боја јер сам рањен.”


Стреле Свемогућег су у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ме ударају.


Господ загрме на небесима, Свевишњи пусти глас свој кроз град и живо угљевље.


Они оштре језике своје као мач, отровне речи као стреле избацују.


Како одједном пропадоше, нестадоше и завршише страшно!


Човек који после прекора остане тврдоглав одједном пропада и нема му лека.


Зато ће му одједном пропаст доћи, зачас ће се сломити и неће му лека бити.


Најгоре од свега што се под сунцем збива јесте то што све погађа иста судбина. Зато је срце синова људских пуно зла. Лудост је у срцима њиховим док живе, а после умиру.


грех ће вам бити као пукотина у зиду високом који се одједном обруши.


Горе је од свега срце непоправљиво. Ко ће га разумети?


Тада ће бити два на пољу, један ће бити прихваћен, а други ће бити остављен;


Свалићу на њих зла, стреле ћу своје одапети на њих.


Умочићу стреле своје у крв, мач мој прождираће месо, крв рањених и заробљених, главе вођа непријатељских.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ