Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 49:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Уздају се у имања своја и хвале се богатством својим!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ne može čovek brata svog da otkupi, ne može za njega Bogu naknadu da plati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Не може човек брата свог да откупи, не може за њега Богу накнаду да плати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Нико не може себе да откупи, не може Богу да плати откупнину за себе –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 49:7
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Аман им исприповеда о сјају свог богатства, о бројним синовима својим, како га је цар уздигао и узвисио изнад свих поглавара и службеника царевих.


Имање је за богатог тврд град и мисли да је то висок зид.


Овако говори Господ: „Мудри нека се не хвале мудрошћу својом, ни јунак храброшћу својом, ни богаташ богатством својим!


Јефрем говори: „Да, ја сам се обогатио, благо сам нагомилао. У мом труду нема неправде, нити икаквог греха.”


Јер шта ће користити човеку ако сав свет добије, а животу своме науди? Или какву замену ће дати човек за свој живот?


као што Син човечји није дошао да му служе, него да послужи и да живот свој да као откуп за многе.”


Али мудре одговорише: ‘Да не буде мало и нама и вама, идите боље трговцима и купите себи.’


Јер шта ће човек дати у замену за свој живот?


који је самога себе дао као откуп за све, за сведочанство у право време.


знајући да од свог сујетног начина живота, који вам је од ваших отаца предан, нисте искупљени пропадљивим стварима, сребром или златом,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ