Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 49:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Не бој се кад се неко богати и кад се увећава слава дома његовог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Jer kad umre, poneti ništa neće; slava njegova za njim neće sići.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Јер кад умре, понети ништа неће; слава његова за њим неће сићи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Јер, кад умре, ништа са собом неће понети, неће с њим у гроб сићи благо његово.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 49:17
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим рече: „Го сам изашао из утробе мајке своје, го ћу се тамо и вратити. Господ даде, Господ узе, Нека је благословено име Господње!”


Богати легне и ништа не односи, отвори очи, а ничег нема.


Господе, руком својом спаси ме од људи, од људи овог света којима си трбух напунио добрима својим. Синови њихови су сити и остатак ће потомству њиховом оставити.


И то је велико зло: као што је дошао, тако одлази. Каква му је корист што је за ветром трчао?


Шта ћете чинити у дан суда и казне која издалека долази на вас? Коме ћете прибећи за помоћ? Где ћете оставити благо своје?


Отвара се широм царство мртвих и разјапљује чељуст своју да сиђу у њега великаши и мноштво, бучно и весело.


Али Бог му рече: ‘Безумниче, ове ноћи тражиће твоју душу од тебе; чије ће бити оно што си припремио?’


Тад повика: „Оче Аврааме, смилуј се на мене и пошаљи Лазара да умочи врх свога прста у воду и да ми расхлади језик јер се мучим у овом пламену.”


Сеје се без части, васкрсава у слави. Сеје се у слабости, васкрсава у сили.


Јер ништа нисмо донели на свет, па ништа не можемо ни однети.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ