Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 4:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Више си ми у срце радости улио него кад обилно роде пшеница и грожђе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Ja spokojno ležem, spokojno i spavam, jer ti sam, Gospode, daješ mi spokoja. Sela

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Ја спокојно лежем, спокојно и спавам, јер ти сам, Господе, дајеш ми спокоја. Села

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Чим легнем, одмах мирно заспим. Само ми ти, ГОСПОДЕ, дајеш да живим спокојно.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ja mirno liježem i spavam; jer ti, Gospode, sam daješ mi te sam bez straha.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 4:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Показаћеш ми стазу живота, обиље радости пред лицем твојим и блаженство десницом твојом довека.


Гласом својим Господу вапим и он ће ме услишити с горе своје свете.


Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад заспиш, слатко ћеш снивати.


Ти си варваре умножио, а ниси им радост увећао. Радоваће се пред лицем твојим као што се жетви радују, као што кличу кад плен деле.


Склопићу с њима савез мира. Истребићу из земље звери дивље, тако да могу мирно да бораве у пустињи и спавају по шумама.


У тај дан”, говори Господ, „зваћеш ме: ‘Мужу мој’, а нећеш ме звати: ‘Вале мој.’


Вршидба ће вам стизати до бербе, а берба до сетве. Јешћете хлеб свој до ситости и живећете сигурно у земљи својој.


Ви ћете прећи Јордан. Настанићете се у земљи коју вам даје у наследство Господ, Бог ваш. Смириће вас од свих непријатеља ваших око вас и живећете без страха.


који је умро за нас да с њим заједно живимо – било да смо будни, било да спавамо.


И чух глас како ми говори с неба: „Напиши: ‘Блажени су мртви који одсад умиру у Господу. Да, говори Дух, да почину од својих трудова, јер дела њихова иду за њима.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ