Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 37:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Стишавај гнев и отреси срџбу. Не љути се да не би зло учинио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Od jarosti suzdrži se i gneva se okani; ne žesti se, to samo zlo donosi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Од јарости суздржи се и гнева се окани; не жести се, то само зло доноси.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Окани се гнева и остави се јарости, не жести се – то води само злу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Utišaj gnjev, i ostavi jarost; nemoj se dražiti da zlo èiniš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 37:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Фараон га запита: „Шта ти недостаје код мене па хоћеш да идеш у своју земљу?” Он одговори: „Ништа, али ме пусти да одем.”


Због онога који у бесу свом раздире душу да ли да пропадне земља?


Безумника убија гнев и лудога бес усмрћује.


У слабости својој рекох: „Сваки човек је лажов!”


Нека је благословен Господ који ми је исказао милост своју у граду утврђеном!


Да сам рекао: „Говорићу и ја као они”, издао бих род синова твојих.


Ко је спор на гнев, веома је разуман, а ко је напрасит, показује лудост.


Бољи је спор на гнев него јунак, и ко влада духом својим од онога који град освоји.


То Јони би веома криво, па се разљути.


Тада Бог упита Јону: „Да ли је право да се због биљке љутиш?” Он одговори: „Право је што се смртно љутим.”


Можете се и срдити, али немојте грешити; сунце да не зађе над вашим гневом,


Свака горчина, и јарост, и гнев, и вика, и хула да се уклони од вас са сваком злоћом.


А сада одбаците и ви све ово: гнев, јарост, злоћу, хуљење, ружне речи из својих уста.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ