Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 18:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Попе се на херувима и полете, подиже се на крилима ветра.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Od tame načini oko sebe šator, senicu za sebe od tamnih voda i od oblaka tamnih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Од таме начини око себе шатор, сеницу за себе од тамних вода и од облака тамних.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Тмину учини својим скровиштем, облаке небеске, мрачне и пуне воде, заклоном око себе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Od mraka naèini sebi krov, sjenicu oko sebe, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 18:11
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На водама је поставио дворове своје, облаке као кола своја и иде на крилима ветра.


Сакриће ме Господ у дан невоље у колиби својој. Заклониће ме у скровишту шатора свога и уздићи ће ме на високу стену.


„Скинуо сам с рамена терет његов, руке сам му од котарица ослободио.


Онај који борави у заклону Вишњега у сени Свемогућег почива,


Обавијају га облак и тама, правда и праведност су основе престола његовог.


Потом се слава Господња вину с прага храма и стаде над херувиме.


То је дан таме и мрака, дан облачан и тмуран. Као што се зора преко гора простире, тако иде народ бројан и силан, какав није био раније, нити ће га после бити од колена до колена.


Тада приступисте и стајасте под гором. Гора је огњем пламтела до самога неба, а беху тама, облак и мрак.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ