Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 109:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Нестајем као сенка која се губи, као скакавца ме прогоне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Bledim kao senka izdužena, oduvan sam ko skakavac.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Бледим као сенка издужена, одуван сам ко скакавац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 Нестајем као вечерња сенка, као скакавца ме отресају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 109:23
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ми смо дошљаци пред тобом и гости као и сви наши очеви. Дани су наши на земљи као сенка и пролазни.


Као цвет ниче, увене, бежи као сен и не остаје.


Дани су моји као сенка издужена и ја се као трава сушим.


Човек је као дашак, дани његови су као сена која нестаје.


Мојсије пружи штап свој на земљу египатску, а Господ наведе источни ветар на земљу. Дувао је дан и ноћ. Кад је свануло, ветар нанесе скакавце.


Господ нанесе веома јак западни ветар, који захвати скакавце и однесе их у Црвено море, тако да не оста ниједан скакавац у целој земљи египатској.


Јер ко зна шта је човеку добро у животу, за оно мало дана што живи у ништавилу свом, који му као сен пролазе? Ко ће казати човеку шта ће бити после њега под сунцем?


Зликовцу неће бити добро, нити ће продужити живот свој као сенку јер се не боји лица Божјег.


ви, који не знате шта ће бити сутра. Јер какав је ваш живот? Ви сте водена пара, која се замало покаже и онда нестане.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ