Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 107:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Били су изгладнели и жедни и душе њихове биле су клонуле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 A bili su i gladni i žedni, dušu svoju da ispuste.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 А били су и гладни и жедни, душу своју да испусте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Били су гладни и жедни, душа је клонула у њима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 107:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

мед, кисело млеко, сир крављи и овчији. Понудише Давиду и људима који су били с њим да једу. Они су мислили: „Људи су у пустињи огладнели, уморили се и ожеднели.”


Синови Израиљеви им рекоше: „Боље да смо помрли од руке Господње у земљи египатској, док смо седели код лонаца с месом и јели хлеба до миле воље! Ви сте нас извели у ову пустињу да поморите глађу сав овај збор!”


Међутим, народ је био жедан, па је гунђао на Мојсија и говорио: „Зашто си нас извео из Египта да помремо од жеђи, ми, деца наша и стока наша?”


Ковач га алатом на живом угљевљу израђује. Кује га чекићем и обликује га мишицом снажном. Он огладни, изнемогне, не пије воде, па се умори.


Ако у поље изађем, ето, мачем побијени! Ако у град уђем, ето, од глади изнемогли! Чак и пророк и свештеник по земљи лута и ништа не схвата.’”


Устани, вичи ноћу на почетку страже. Излиј као воду срце своје пред лицем Господњим. К њему подижи руке своје, за живот нејачи своје, која од глади обамиру по угловима улица.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ