Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 104:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Кад дах свој пошаљеш, они настају и тако обнављаш лице земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Kad im pošalješ svoj dah oni nastaju; ti obnavljaš lice zemlje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Кад им пошаљеш свој дах они настају; ти обнављаш лице земље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Ти свој дах пошаљеш, и други се стварају, и тако обнављаш лице земље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 Pošlješ duh svoj, postaju, i ponavljaš lice zemlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 104:30
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У руци је његовој душа свих бића и дух сваког тела човечјег.


Духом својим украсио је небеса, руком својом пробио је брзу змију.


Дух Божји ме је створио, дух Свемогућег ме је оживео.


Речју Господњом небеса су створена и духом уста његових сва војска њихова.


Ево, створићу нова небеса и нову земљу. Некадашње се не спомињу, на ум не долазе.


„Јер, као што ће ново небо и нова земља које стварам стајати преда мном”, говори Господ, „тако ће стајати потомство ваше и име ваше.


Овако говори Господ Господ овим костима: Ево, удахнућу у вас дух свој и ви ћете оживети!


Провући ћу вам жиле, обложићу вас месом и обавићу вас кожом. Удахнућу вам дух, ви ћете оживети, и схватићете да сам ја – Господ!’”


Тада ми рече: „Пророкуј духу, пророкуј, сине човечји, и реци духу: Овако говори Господ Господ: ‘Од четири ветра дођи, душе, дуни у ове покојнике да оживе!’”


Бог је Христом оживео и вас који сте били мртви због својих преступа и грехова,


спасао нас је не на основу дела која смо ми учинили у праведности, него по свој милости – бањом која препорађа и обнавља Духом Светим,


И рече онај што седи на престолу: „Види, чиним све ново.” Рече још: „Напиши, јер су ове речи верне и истините.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ