Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 104:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Кад сакријеш лице своје, они се растуже. Кад им дух узмеш, угину и у прах се враћају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Kad sakriješ lice svoje oni se prepadnu; kad im uzmeš dah, oni skapavaju i ponovo idu u prašinu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Кад сакријеш лице своје они се препадну; кад им узмеш дах, они скапавају и поново иду у прашину.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 Своје лице сакријеш, и они се уплаше, дах им одузмеш, и они угибају и у прах се враћају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Odvratiš lice svoje, žaloste se; uzmeš im duh, ginu, i u prah svoj povraæaju se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 104:29
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У зноју лица свог јешћеш хлеб свој док се не вратиш у земљу од које си узет, јер си прах и у прах ћеш се вратити.”


Сети се да си ме од земље начинио и у прах ме враћаш.


Зашто скриваш лице своје и непријатељем ме сматраш?


Кад он примири, ко ће осудити? Кад прекрије лице, ко ће га видети?


Кад изађе дух његов из њега, враћа се у земљу своју и нестају све помисли његове.


У добру свом рекох: „Нећу се поколебати никада.”


Ти враћаш човека у прах и говориш: „Вратите се синови човечји!”


прах се у земљу враћа, какав је и био, а дух се враћа Богу, који га је и дао.


нити прима службе од људских руку, као да има потребу за чим, пошто сам даје свима живот, и дах и све.


Тада ће се распалити гнев мој на њих. Оставићу их и сакрићу лице своје од њих, тако да ће пропасти. Снаћи ће их многа зла и невоље. Онда ће рећи: ‘Нису ли ме снашла ова зла зато што Бог мој није више међу нама?’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ